Home d_tadoPosts

DAIKI TADO

@d_tado

Designer based in Japan. member of @_multistandard_ "panorama" --------------------(EL)
Followers
2,480
Following
1,745
Account Insight
Score
29.09%
Index
Health Rate
%
Users Ratio
1:1
Weeks posts
Milan Design Week 2026 “packing list” 20-26 April, 2026 10:00-19:00 @spaziomilesi Via Felice Casati, 29,20124, Milan, Italy We will be presenting the exhibition “packing List”, themed around transportation, at this year’s Milan Design Week. In addition to “looping”, which was showcased in Tokyo last year, we will also feature works by our collaborators, each exploring the theme of transportation from their own unique perspective. 輸送をテーマにした展示「packing List」を、今年はミラノデザインウィークで開催します。 昨年東京 @altertokyo で発表した「looping」に加え、コラボレーターたちがそれぞれ独自の視点で捉えた輸送にまつわる作品もあわせて展示します。 Collaborators @baidageorge @junfujisaku @swen0207 @leo_kooda @serim_kwack @youcan_inoue 📷@leo_kooda #mdw2026
0 3
25 days ago
"looping" The packaging methods used by Japanese stonemasons are still carried out with rope alone, regardless of the scale of the object. The approach is simple, little more than basic wrapping intended solely to protect the edges and sharp corners of shaped stone. In conventional modes of transport, protection is achieved by forming a box structure that separates the object from the outside world. This packaging process, by contrast, forms a soft structure around the object itself, as though tracing its form, and achieves protection through that embrace. It is also particular to stonemasons that objects are transported just as they are, in this state. The relationship between Japan, rope, and the act of binding runs deep historically and culturally, yet this method of binding practiced by stonemasons has no codified rules and no established name. Rather, a sense of protection has been quietly passed down through generations of stonemasons, sustained by a blend of practical necessity and embodied aesthetic sensibility. “looping” developed from this distinctive packaging method of the stonemason into a project. A stonemason runs rope across a pre-made, unified object, reading its contours and surrounding space with flexibility, looping the rope from three directions at each apex, pulling it taut so as to accentuate every edge. And in the moment the final knot is tied, the making of the work and the act of packaging are completed simultaneously. 日本の石工の梱包方法は、制作物の規模にかかわらず今でも縄のみで行われています。その方法も簡素で、成形された石材の稜線やピン角を保護するためだけの最小限の簡易梱包なのです。一般的な輸送形態では、対象物を内外に分離する外殻構造を形成することで保護が行なわれますが、それに対しこの梱包プロセスは、もの自体の造形に補助線を引くように、周囲に柔らかな構造体を立ち上げて保護を成立させていきます。また、この状態のまま各地へと運ばれていく点も、石工特有の輸送風景なのです。日本と縄の文化的な結びつきは、歴史的に見ても特筆すべきものがありますが、この石工による縛り方には体系化されたルールが無いだけでなく、明確な名称すらもありません。保護するという行為そのものが、石工の身体的感覚に基づく美学として自立し、今日に継承されているのです。 loopingは、こうした石工独自の梱包方法をベースにプロジェクトへと展開していきました。事前に制作されたひとかたまりのオブジェクトに対し、石工がその輪郭と空間を柔軟に捉えながら縄をかけていきます。頂点に対し三方向から縄を這わせ、各辺を誇張するかのようにきつく縛り上げていくのですが、最後の結び目を結び終えた瞬間には、作品制作と梱包作業が同時に完了しているのです。 film by Shimpei Mitani @egao_inc Yuichiro Kawabata @k.you16 Special thanks to @takahashi.sekizai
0 0
1 month ago
“looping” The packaging methods used by Japanese stonemasons are still carried out with rope alone, regardless of the scale of the object. The approach is simple, little more than basic wrapping intended solely to protect the edges and sharp corners of shaped stone. In conventional modes of transport, protection is achieved by forming a box structure that separates the object from the outside world. This packaging process, by contrast, forms a soft structure around the object itself, as though tracing its form, and achieves protection through that embrace. It is also particular to stonemasons that objects are transported just as they are, in this state. The relationship between Japan, rope, and the act of binding runs deep historically and culturally, yet this method of binding practiced by stonemasons has no codified rules and no established name. Rather, a sense of protection has been quietly passed down through generations of stonemasons, sustained by a blend of practical necessity and embodied aesthetic sensibility. “looping” developed from this distinctive packaging method of the stonemason into a project. A stonemason runs rope across a pre-made, unified object, reading its contours and surrounding space with flexibility, looping the rope from three directions at each apex, pulling it taut so as to accentuate every edge. And in the moment the final knot is tied, the making of the work and the act of packaging are completed simultaneously. 日本の石工の梱包方法は、制作物の規模にかかわらず今でも縄のみで行われています。その方法も簡素で、成形された石材の稜線やピン角を保護するためだけの最小限の簡易梱包なのです。一般的な輸送形態では、対象物を内外に分離する外殻構造を形成することで保護が行なわれますが、それに対しこの梱包プロセスは、もの自体の造形に補助線を引くように、周囲に柔らかな構造体を立ち上げて保護を成立させていきます。また、この状態のまま各地へと運ばれていく点も、石工特有の輸送風景なのです。日本と縄の文化的な結びつきは、歴史的に見ても特筆すべきものがありますが、この石工による縛り方には体系化されたルールが無いだけでなく、明確な名称すらもありません。保護するという行為そのものが、石工の身体的感覚に基づく美学として自立し、今日に継承されているのです。 loopingは、こうした石工独自の梱包方法をベースにプロジェクトへと展開していきました。事前に制作されたひとかたまりのオブジェクトに対し、石工がその輪郭と空間を柔軟に捉えながら縄をかけていきます。頂点に対し三方向から縄を這わせ、各辺を誇張するかのようにきつく縛り上げていくのですが、最後の結び目を結び終えた瞬間には、作品制作と梱包作業が同時に完了しているのです。 film by Shimpei Mitani @egao_inc Yuichiro Kawabata @k.you16 Special thanks to @takahashi.sekizai
0 0
1 month ago
"looping" The packaging methods used by Japanese stonemasons are still carried out with rope alone, regardless of the scale of the object. The approach is simple, little more than basic wrapping intended solely to protect the edges and sharp corners of shaped stone. In conventional modes of transport, protection is achieved by forming a box structure that separates the object from the outside world. This packaging process, by contrast, forms a soft structure around the object itself, as though tracing its form, and achieves protection through that embrace. It is also particular to stonemasons that objects are transported just as they are, in this state. The relationship between Japan, rope, and the act of binding runs deep historically and culturally, yet this method of binding practiced by stonemasons has no codified rules and no established name. Rather, a sense of protection has been quietly passed down through generations of stonemasons, sustained by a blend of practical necessity and embodied aesthetic sensibility. “looping” developed from this distinctive packaging method of the stonemason into a project. A stonemason runs rope across a pre-made, unified object, reading its contours and surrounding space with flexibility, looping the rope from three directions at each apex, pulling it taut so as to accentuate every edge. And in the moment the final knot is tied, the making of the work and the act of packaging are completed simultaneously. 日本の石工の梱包方法は、制作物の規模にかかわらず今でも縄のみで行われています。その方法も簡素で、成形された石材の稜線やピン角を保護するためだけの最小限の簡易梱包なのです。一般的な輸送形態では、対象物を内外に分離する外殻構造を形成することで保護が行なわれますが、それに対しこの梱包プロセスは、もの自体の造形に補助線を引くように、周囲に柔らかな構造体を立ち上げて保護を成立させていきます。また、この状態のまま各地へと運ばれていく点も、石工特有の輸送風景なのです。日本と縄の文化的な結びつきは、歴史的に見ても特筆すべきものがありますが、この石工による縛り方には体系化されたルールが無いだけでなく、明確な名称すらもありません。保護するという行為そのものが、石工の身体的感覚に基づく美学として自立し、今日に継承されているのです。 loopingは、こうした石工独自の梱包方法をベースにプロジェクトへと展開していきました。事前に制作されたひとかたまりのオブジェクトに対し、石工がその輪郭と空間を柔軟に捉えながら縄をかけていきます。頂点に対し三方向から縄を這わせ、各辺を誇張するかのようにきつく縛り上げていくのですが、最後の結び目を結び終えた瞬間には、作品制作と梱包作業が同時に完了しているのです。 film by Shimpei Mitani @egao_inc Yuichiro Kawabata @k.you16 Special thanks to @takahashi.sekizai
0 1
1 month ago
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ Milan Design Week 2026 “packing list” 20-26 April, 2026 10:00-19:00 @spaziomilesi Via Felice Casati, 29,20124, Milan, Italy We will be presenting the exhibition “packing List”, themed around transportation, at this year’s Milan Design Week. In addition to “looping”, which was showcased in Tokyo last year, we will also feature works by our collaborators, each exploring the theme of transportation from their own unique perspective. 輸送をテーマにした展示「packing List」を、今年はミラノデザインウィークで開催します。 昨年東京 @altertokyo で発表した「looping」に加え、コラボレーターたちがそれぞれ独自の視点で捉えた輸送にまつわる作品もあわせて展示します。 Collaborators @baidageorge @junfujisaku @swen0207 @leo_kooda @serim_kwack @youcan_inoue
0 2
1 month ago
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ Milan Design Week 2026 “packing list” 20-26 April, 2026 10:00-19:00 @spaziomilesi Via Felice Casati, 29,20124, Milan, Italy We will be presenting the exhibition “packing List”, themed around transportation, at this year’s Milan Design Week. In addition to “looping”, which was showcased in Tokyo last year, we will also feature works by our collaborators, each exploring the theme of transportation from their own unique perspective. 輸送をテーマにした展示「packing List」を、今年はミラノデザインウィークで開催します。 昨年東京 @altertokyo で発表した「looping」に加え、コラボレーターたちがそれぞれ独自の視点で捉えた輸送にまつわる作品もあわせて展示します。 Collaborators @baidageorge @junfujisaku @swen0207 @leo_kooda @serim_kwack @youcan_inoue
0 1
1 month ago
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ Milan Design Week 2026 “packing list” 20-26 April, 2026 10:00-19:00 @spaziomilesi Via Felice Casati, 29,20124, Milan, Italy We will be presenting the exhibition “packing List”, themed around transportation, at this year’s Milan Design Week. In addition to “looping”, which was showcased in Tokyo last year, we will also feature works by our collaborators, each exploring the theme of transportation from their own unique perspective. 輸送をテーマにした展示「packing List」を、今年はミラノデザインウィークで開催します。 昨年東京 @altertokyo で発表した「looping」に加え、コラボレーターたちがそれぞれ独自の視点で捉えた輸送にまつわる作品もあわせて展示します。 Collaborators @baidageorge @junfujisaku @swen0207 @leo_kooda @serim_kwack @youcan_inoue
0 0
1 month ago
CMYK GHOST 本作は現在もっとも主流の印刷機構であるオフセット印刷機を使用して制作されています。しかし、プリントアウトに不可欠とされる画像データが存在していません。微量の紫外線をPS版と呼ばれる版に直接照射することで、光の粒子や時間の層、距離といった物理条件の相互作用のもとで図像を生じさせています。ここでは、従来の印刷プロセスである、データ→網点への翻訳過程が排除され、出来事→時間を含んだ光の粒子として紙へと定着しているのです。通常の印刷機械が「データを物質で再現する」ための変換装置であるとすれば、本作は「出来事を物質に刻む」ための記録装置として稼働しているともいえます。異なる時間を含んだ「CMYKの光」が、印刷機の制度的再現性と相対しながら機構内部に侵入し、立ち現れ、出力されていくのです。 - - - 通常業務の合間に、僕の実験制作に快く協力してくれた富士印刷さんに最大限の感謝を。@fuji_graphic_art _ CMYK GHOST contains no image data, which is normally indispensable for printing. Instead, minute amounts of ultraviolet light are directly exposed onto a PS plate. Through the interaction of physical conditions—light particles, temporal layers, distance—an image comes into being. Here, the entire translation process from data to halftone is eliminated. An event is fixed onto paper as light particles embedded with time. If a conventional printing press functions as a device that materially imitates data, this work operates as a device that leaves events as traces in matter. CMYK light, each channel containing a different temporality, enters the institutional system of reproducibility, infiltrates its mechanism, and appears like a ghost—emerging as an image in the process of output.
177 0
2 months ago
「つづく、おわる、つづく、」 四国に制作拠点をうつしてちょうど3年。地元のデザイン事務所smells good companyと共同で立ち上げた芸術祭「十一面」も、今回で3回目を迎えます。今年もディレクター&作家として参加しています。今回のテーマは、「つづく、おわる、つづく、」。街の消滅可能性を前提に、「持続」か「延命」かの二者択一に回収されない、「つづく」を、地域と共に思考する場にしたいとおもっています。 普段の活動内容と地方創生がまったく紐づかない自分が、3回も運営に携わるとは自分でも驚きでしたが、この3回目を開催するために段階的にここまでやってきたようなものかもしれません。思えば、何をどう伝えればこの地域にクリティカルをおこせるのかをアトリエで考えつづける日々でした。 僕の今の制作拠点は、東京在住者が言う「地方」(大阪や名古屋、福岡などの地方都市、各県の都市部)ではなく、ジャスコが1番でかいみたいな萎びた地方。文化的フックや産地的特性も外への名刺代わりになりづらく、東京23区の2/3ほどのスペースに、住んでいるのはたったの8万人程度という小規模自治体です。四国の各都市部までは均等に100kmと遠く、物理的に四国の中央という状況下で、街は緩やかに消滅にむかっているというこの上なく厳しいフェーズに突入中。唯一元気なのは美術館みたいに巨大なパチンコ屋2軒くらいで、LEDパネルの面積+新機種の入荷台数を切り札に、通りを隔てて日々火花を散らしている。そういうタイプの地方。 そういう土地でのサバイブは、日々のややこしい制作活動のサバイブとはまた違い、伝わらなさのベクトルにZ軸が出現するみたいな釈然としない現象がたびたびおこったりします。地場の文化を混ぜ返すカウンターカルチャーも定着しづらいので、局所的な革新もなかなかおこりません。ロードサイドの街特有の借り物の価値供給と既存フレームの再生産に、ため息を隠すように深呼吸する日もあれば、「何もないが全てある」みたいな地方礼讃フレーズに、思考を停止させる暴力性すらも感じたりします。 もちろん居住者それぞれが、僕程度では到底想像のおよばない物語やレガシーを抱えていることは理解しています。ビジネスではなく、ただ応援したいという利他によって救われた局面は幾度となくあります。なかには、この土地でどうにか新機軸を打ち出そうと奮闘する人達もチラホラいて、増幅可能な地場の要素を入念にリサーチし、一過性で終わらないためのフレームワークを彼らは誠実に検討しつづけています。ただ、地域との共通言語の構築や、意思決定に難儀する戦略を立てざるを得ない状況を見るに、投げたらある程度は拾ってくれる自分の制作活動環境が、いかに都合よく整えられているかも心底痛感しています。地域とのコミュニケーションにおいて、自分には言葉の種類が足りていないと伝え方やテキストを何度も推敲したりもするのですが、ある程度進んだところで、こんな予定調和はぶっ壊して一旦更地にしてしまおうムーブを全体共有しようとするので、運営陣にはまぁまぁな迷惑をかけているという自負までがセットになっています。 ある意味でこの土地にまったくむいておらず、ある意味ではめちゃくちゃ向いている自分が、芸術祭のディレクターとしていること自体が立派に鬱陶しいのですが(悪いとはおもいませんが)、この地で活動するクリエイターの面々と、快くオファーを受け入れてくれた作家達、お寺さんや地域のジジババの利他的精神のおかげで、紆余曲折ありながらも3回目の開催が視野に入ってきました。行政に1mmも触れさせず民間主導の持ち出しで行うことにおそらく意味はあるし、ただキラキラ聞こえるだけの存在しない希望は吐かない、という地域との向き合い方にもおそらく意味はある。少なくとも、あってほしいとはおもっています。 会期中いたりいなかったりですが、興味ある方は連絡ください。 芸術祭十一面 会期 : 3/13 -3/29 時間 : 10時-17時 (最終日15時まで、月火休) 場所 : 新長谷寺及び寒川地域 @11menn @smells_good_company
107 2
2 months ago
Archive Project: pucking list "looping" @_multistandard_ @ryotaakiyama01 @sooooohma @yosuke__matsushita @sdanley_design_works @takahashi.sekizai @jiro_woodworks @tomoakiinoue4331 words: ものを送る際、内容物の保護を目的に行われる梱包作業。緩衝材を使用した破損の防止をはじめ天地の設定、内容によっては防水や冷蔵、運搬車のスピードの上限など、保護の仕様は実に様々です。 海外輸送ともなると、距離や経路を加味したより厳重な梱包作業が必要になってくるのですが、日本は東アジアの島国という立地上、諸外国に比べ輸送コストがどうしても高くなってしまいます。そのため日本の各企業は、輸送費削減に適した合理的解決と審美的価値の両立を歴史的に実践してきました。軽量で小型で組立式といったような、効率的なモジュール化+最適化により立地的なハンデに答えたのです。しかし、ユニークピースである美術品輸送においてはどうでしょうか。そう融通のきく話ではないかもしれません。 美術品の場合、実制作外の制作物として、作品に適応したクレートを準備することも珍しくありません。費用が別途かかるうえに大量輸送のような同梱が困難で、形体によっては容積重量に対して「空気を運んでいる」というケースも頻繁に発生します。制作されたクレートも、作品の背後にあるいちサービスとして文字通りバックヤードに潜むのみで、存在やコストを鑑賞者が意識することはまずありません。さらに文化芸術品に伴う課税や賃借にかかる保険、とりわけ西洋圏への輸送コストや所要日数に関しては、立地的にどうすることもできないのが実状でしょう。 結果として、国外での発表機会の損失や、国際的なマーケットの未発達など、作家がドメスティックになり得る要因が輸送にもあるのではないかと感じています。 こうした観点からも、私たちは常々「送り方」に関して異なるアイデアを持つ必要があると考えていました。本展project: packing listは、立地的な制約を負う「私達の送り方」を起点に、輸送システム自体をものづくりのプロセスとして内包できないかを検証したいと考えています。 packing list前作の"tracing"では、作品を保護するクレート自体の作品化を検証しました。 メンバー個人の作品に対し、プロダクトとして副次的な機能を持たせた変形クレートを作成することで、1度の行程で2つの作品を国外輸送するという内容でした。 その検証結果を受け2作目となる本作loopingでは、個人間輸送だけでなく、BtoBの輸送形態や流通の歴史的背景にもフォーカスしたいと考え、石工とフォワーダー(貨物利用運送事業者)とのチームアップをおこないました。 "looping" 現代の輸送においてもっとも一般的な梱包素材となると、エアキャップやスチロール、テープやPPバンドといったものが最初に思い浮かびますが、石工の梱包素材はというと、制作物の規模にかかわらず今でもほとんどが縄のみの使用に留まるそうです。方法も単純で、成形された石材のエッジや、ピン角を保護するだけの簡易梱包で全てなのです。石材自体の重量で輸送時の荷崩れがおこらないということもありますが、宅配便サービスに不向きなこと、地場的素材であることもあいまり、基本的に自社や組合所有のトラックによる輸送で完結してしまうので、必要以上の梱包はかえって不便という潔さなのです。海外輸送時も変わらず、パレットにそのまま平積みで固定さえすれば問題なく処理されていくそうです。 loopingは、こうした石工独自の輸送システムをベースにプロジェクトへと展開していきました。黒い塊として切り出された複数のオブジェクトを、白縄でただ縛る構成が今作の全てです。各辺を補助線にして、三方向からエッジを誇張するように縄を這わせ造形を立ち上げていくのですが、最後の結び目を結び終えた瞬間には、作品制作と梱包作業が同時に完了しているのです。
151 0
4 months ago
「食と行為」の実験的レストラン"KNEW DEAL NEW MEAL"の全体ディレクション、会場構成、および家具、オブジェクト類の制作を行いました。 1.Apart at the same table -卓上の他者 2.Cutrely for Dance -ダンスのためのカトラリー 3.Plates and Palettes -食と飾 4.Recipe yet to be - 未定のレシピ 5.Dessert Communion - 聖餐 と題された5つの行為のプログラムを軸に、それらに適応した身体表現やコース料理が来場者に振舞われました。レストランという最も理性的な食の場において、食べるという行為や振る舞い、そして社会的関係がどのように構築されているのかを問い直す試みです。 「食」がもたらす分かち合い可能な多幸感と、「身体表現」が持つ空間性とその表現の強度をまざまざと感じ、展示行為が単なるコミュニケーションツールに陥っている自分自信の取り組み方に若干つまらなさを感じる日々でした。作品展示単体であんな気持ちいい笑顔は作りだせないよなぁ。 チームアップから当日まで1ヶ月ちょいとタイトなスケジュール&面倒な内容でしたが、各チームがうまく噛み合ったプロジェクトだったとおもいます。アイデアまだ100個くらいあるので東京かどこかでまたやりたいところです。できそうなところ探してます&お誘いまってます! I was responsible for the direction, spatial design, and object production of KNEW DEAL NEW MEAL, an experimental restaurant themed around food and action. The project consists of five performative programs: 1. Apart at the Same Table 2. Cutlery for Dance 3. Plates and Palettes 4. Recipe Yet to Be 5. Dessert Communion Through these five acts and the dishes created in response to each, the project attempts to deconstruct the restaurant as a site of rationalized dining, questioning how eating, behavior, and social relationships are structured within it. Experiencing firsthand the shareable sense of joy that comes from food, as well as the spatial qualities and intensity of bodily expression, made me realize—quite vividly—how my own approach to exhibition-making has sometimes fallen into being merely a communication tool. Lately, I had been feeling a slight sense of boredom with that. No matter how much I exhibit my work, it’s hard to create smiles that feel that genuinely good. The schedule was tight—just a little over a month from team formation to the actual event—and the content itself was fairly demanding. Still, I think it turned into a project where each team meshed well with one another. I still have around a hundred ideas left, so I’d love to do this again in Tokyo or somewhere else. I’m currently looking for places where it might be possible, and I’m very open to invitations! culinary unit: @loop.ctf__8 performance: @yummydance83 graphic design: @smells_good_company photo: @yohei_sogabe @ninoinc_nino @artventureehimefes
117 0
4 months ago
Archive "Nature or Nurture" stool /2025
103 0
4 months ago