✨ ALL Multilingüe 2025 Sessions NOW LIVE! / ✨ ¡TODAS las charlas YA disponibles!
Missed the live event? ¡Ahora puedes vivir la experiencia completa! 🌍🎬
Full conference videos are on YouTube! / ¡El contenido íntegro está en nuestro canal!
👉 Watch anytime / Disfruta cuando quieras:
YouTube.com/@MultilingueMX
(Link in bio / Enlace en bio)
✅ Relive every talk on typography + cultural identity
✅ Deep-dive into strategies for Indigenous language revitalization
✅ Pause, rewind & learn at your own pace!
*//*
✅ Revive cada charla sobre tipografía + identidad cultural
✅ Profundiza en estrategias de revitalización lingüística
✅ ¡Avanza, retrocede y aprende a tu ritmo!
🎉 Your front-row seat to linguistic heritage! /
🎉 ¡Tu acceso a un tesoro cultural!
🔔 Hit SUBSCRIBE to stay updated! /
🔔 ¡Suscríbete para más contenido!
#Multilingüe2025 #LanguageRevival #OnDemand
#PatrimonioCultural #Tipografía #YouTube
🎥✨ Relive Multilingüe 2025! / ¡Revive Multilingüe 2025! ✨🎥
Missed the conference on May 23? ¡No te preocupes! 🌍
All sessions are now on YouTube! / ¡Todas las charlas están en YouTube!
👉 Subscribe now / Suscríbete ya:
🔗 YouTube.com/@MultilingueMX (link in bio / enlace en la bio)
📌 Revisit inspiring talks on typography, cultural identity, and Indigenous languages.
📌 Catch up on what you missed or replay your favorites!
*//*
📌 Revive charlas inspiradoras sobre tipografía, identidad cultural y lenguas originarias.
📌 Mira lo que te perdiste o vuelve a ver tus favoritas.
🌟 Let’s keep the conversation alive! / ¡Mantengamos viva la conversación! 🌟
🎉 Hit SUBSCRIBE + 🔔 / ¡Suscríbete y activa la campanita!
#Multilingüe2025 #LanguageRevival #YouTube #CulturalHeritage
#TipografíaYIdentidad #ComunidadGlobal #DiversidadLingüística
🌐 The journey continues… / El viaje continúa… 📚
¡Gracias por ser parte de esta comunidad! / Thanks for being part of this community! 💬✨
Para participar en el webinar:
Recibirás un correo electrónico con un enlace de registro (provisto por Eventbrite o Zoom).
Completa el formulario de registro a través de ese enlace.
Tras registrarte, recibirás automáticamente un nuevo correo con el enlace de Zoom para acceder al seminario.
✨ Importante:
Si no encuentras los correos, revisa tu bandeja de Spam o Correo no deseado.
El acceso al webinar solo estará habilitado para quienes completen el registro previo.
-------------------
Start time: 9 am (Central Mexico Time)
To join the webinar:
You will receive an email with a registration link (provided by Eventbrite o Zoom).
Complete the registration form through that link.
After registering, you will automatically receive a new email with the Zoom link to access the webinar.
✨ Important:
If you don’t find the emails, check your Spam or Junk folder.
Webinar access will only be enabled for those who complete the prior registration.
🌍✨ Join Multilingüe 2025: A Celebration of Indigenous Languages & Typography / Únete a Multilingüe 2025: Celebrando lenguas y tipografía ✨🌍
📅 Save the Date: May 23, 2025 | ¡Entradas GRATIS! / Free Access! 🔗 enlace en la bio / link in bio
Multilingüe 2025 is a FREE virtual gathering uniting native speakers, researchers, designers, and typographers to preserve and revitalize Indigenous languages through typography. Dive into talks on unique characters, cultural identity, and digital/print strategies—all in English, Spanish, and Portuguese. 🗣️🖋️🌐
*//*
Multilingüe 2025 es un encuentro virtual GRATUITO que conecta a hablantes nativos, investigadores, diseñadores y tipógrafxs para preservar lenguas originarias mediante la tipografía. Charlas abordarán caracteres únicos, identidad cultural y estrategias digitales/impresas, en inglés, español y portugués. 🧵📚✨
🎨 Visual Design: Inspired by weaving traditions, the Elmira typeface (by Muk Monsalve) mirrors artisan textiles, blending ancestral and digital craft. Colors honor natural dyes and ancestral lands. 🌾🔶
🤝 Together, we explore tools to empower Indigenous languages in modernity. Academics, designers, and activists welcome!
✨ ¡Regístrate YA! / Register NOW!
👉 Eventbrite link in bio / Enlace en la bio
#Multilingüe2025 #DiversidadLingüística #TypographicRevival #IndigenousVoices
🌟 Let’s weave a future where every language thrives! / ¡Tejamos un futuro donde cada lengua florezca! 🌟
Nuestro siguiente invitado es Kevin King @calligraphio / Our next guest is Kevin King
Diseñador tipográfico para @typotheque / Canadian type designer for Typotheque
🌐 Digital Justice for Indigenous Languages / Justicia digital para lenguas originarias 🌐
Problem / Problema
84 Indigenous languages in Canada struggle with tech gaps: broken fonts, missing keyboard inputs, and digital exclusion.
84 lenguas indígenas en Canadá enfrentan exclusión digital: fuentes rotas, teclados incompletos y sistemas que las ignoran.
Why it matters / Por qué importa
Kevin King understands the importance of bridging these gaps. As a typeface designer and researcher, he’s been working closely with Indigenous communities to ensure their languages are represented in the digital world.
Kevin King sabe lo importante que es cerrar estas brechas. Como diseñador de tipografías e investigador, ha trabajado estrechamente con comunidades indígenas para asegurar que sus lenguas estén representadas en el mundo digital.
Solution / Solución
His work in font development and language revitalization has led to impactful collaborations:
Typeface design co-created with Indigenous communities
Tools that support language learning while respecting cultural traditions
Su trabajo en el desarrollo de fuentes y la revitalización de lenguas ha dado lugar a colaboraciones significativas:
Diseño de tipografías co-creado con comunidades indígenas
Herramientas que apoyan el aprendizaje de lenguas respetando las tradiciones culturales
Be part of the change / Sé parte del cambio
At #Multilingüe2025, Kevin will share how type design can be a catalyst for language preservation.
En #Multilingüe2025, Kevin compartirá cómo el diseño tipográfico puede ser un catalizador para la preservación de lenguas.
📅 May 23 | 💻 Free/Online
🔗 [LINK EN BÍO /ENLACE IN BIO]
"Tech should amplify, not erase, our ancestors' words." / "La tecnología debe amplificar, no borrar, las voces de nuestros ancestros."
"Nuestro siguiente invitado es Cris Hernández @crisrhernandez / Our next guests is Cris Hernández @quequedatype
Diseñador tipográfico e investigador en Que Queda Type / Typeface designer and researcher at Que Queda Type
🌐 Digital Tools, Indigenous Voices / Herramientas digitales, voces indígenas 🌐
Problem / Problema
Muchas lenguas indígenas de América del Norte no cuentan con herramientas digitales adecuadas para su uso cotidiano.
Many Indigenous languages in North America lack proper digital tools for everyday use.
Challenge / Desafío
Sin soporte tipográfico y tecnológico, estas lenguas enfrentan nuevas formas de exclusión.
Without typographic and technological support, these languages face new forms of exclusion.
Solution / Solución
Diseño colaborativo de fuentes digitales con las comunidades para asegurar su presencia y vitalidad en todos los dispositivos.
Collaborative design of digital fonts with communities to ensure their presence and vitality across all devices.
➔ Proyecto: Typotheque Indigenous North American Type, en alianza con la Nación Heiltsuk (Canadá)
Project: Typotheque Indigenous North American Type, in partnership with the Heiltsuk Nation (Canada)
Join Multilingüe 2025! / ¡Únete a Multilingüe 2025!
Reimaginemos la escritura digital desde la autonomía lingüística.
Let’s reimagine digital writing through linguistic self-determination.
🔗 Register / Regístrate: [Link en bio]
#IndigenousLanguages #DecolonizeTech / #LenguasOriginarias #TecnologíaIndígena
""Every letter heals. Every word empowers."" / ""Cada letra sana. Cada palabra empodera."" ✊📱"
Nuestro siguiente invitado es Paul Vinueza @paul_vinueza / Our next guest is Paul Vinueza
Diseñador tipográfico y experto en lenguas indígenas / Type designer and expert in Indigenous languages
🌍 Tipografía para lenguas indígenas del Ecuador / Typography for Indigenous languages of Ecuador 🌍
Problem / Problema
La falta de tipografías específicas para el kichwa ecuatoriano dificulta su enseñanza y uso en medios digitales.
The lack of specific typefaces for Ecuadorian Kichwa hinders its teaching and use in digital media.
Challenge / Desafío
Crear una tipografía unificada para el kichwa ecuatoriano que sea funcional y educativa.
Create a unified typeface for Ecuadorian Kichwa that is functional and educational.
Solution / Solución
El alfabeto Kichwa ecuatoriano unificado y su aplicación en el diseño de tipografía.
The unified Ecuadorian Kichwa alphabet and its application in typeface design.
➔ Proyecto “El Alfabeto Kichwa Ecuatoriano Unificado”
Project “The Unified Ecuadorian Kichwa Alphabet”
Join Multilingüe 2025! / ¡Únete a Multilingüe 2025!
Learn how typography can support language preservation.
Aprende cómo la tipografía puede apoyar la preservación de lenguas.
🔗 Register / Regístrate: [Link en bio]
#IndigenousLanguages #KichwaTypography / #LenguasOriginarias #TipografíaKichwa
""Every typeface is a step toward language preservation."" / ""Cada tipografía es un paso hacia la preservación lingüística."" ✊🌐
Nuestra siguiente invitada es María Laura Olcina @maarialaucha /Our next guest is María Laura Olcina
Diseñadora gráfica y tipográfica, investigadora en lenguas originarias y educación / Graphic and type designer, researcher in Indigenous languages and education
🌍 Tipografía y descolonización en la educación intercultural / Typography and decolonization in intercultural education 🌍
Problem / Problema
Las lenguas originarias como el MOCOIT enfrentan una amenaza de extinción y escasa representación tipográfica.
Indigenous languages like MOCOIT face extinction threats and scarce typographic representation.
Challenge / Desafío
Diseñar tipografías funcionales que respondan a las necesidades educativas de la comunidad COM CAI’A.
Design functional typefaces that meet the educational needs of the COM CAI’A community.
Solution / Solución
Codiseño de tipografías con la comunidad para la alfabetización bilingüe en contextos de diversidad lingüística.
Co-design of typefaces with the community for bilingual literacy in linguistically diverse contexts.
➔ Proyecto: “Tipografía y descolonización en la Escuela Intercultural Bilingüe”
Project: “Typography and Decolonization in the Intercultural Bilingual School”
Join Multilingüe 2025! / ¡Únete a Multilingüe 2025!
Discover how typography can empower endangered languages in education.
Descubre cómo la tipografía puede empoderar lenguas en peligro en la educación.
🔗 Register / Regístrate: [Link en bio]
#IndigenousLanguages #DecolonialTypography / #LenguasOriginarias #TipografíaDescolonial
"Diseñar letras es diseñar futuros." / "Designing letters is designing futures." ✊🌐
Nuestro siguiente invitado es René Oswaldo González Pizarro @serpientedg / Our next guest is René Oswaldo González Pizarro
Diseñador gráfico y hablante de Ayuuk (Mixe) / Graphic designer and Ayuuk (Mixe) speaker
🌍 Celebrando las lenguas originarias a través del diseño / Celebrating Indigenous languages through design 🌍
Problem / Problema
La lengua ayuuk (Mixe) está en peligro de extinción, y la falta de recursos de visibilidad contribuye a su disminución.
The Ayuuk (Mixe) language is endangered, and the lack of visibility resources contributes to its decline.
Challenge / Desafío
Fomentar la visibilidad y el uso cotidiano de la lengua a través de herramientas como stickers y ropa.
Promoting visibility and daily use of the language through tools like stickers and clothing.
Solution / Solución
Creación de calcomanías y ropa con frases y palabras en ayuuk.
Creation of stickers and clothing with phrases and words in Ayuuk.
➔ Proyecto “Al menos algo se nos va a pegar”
Project “At least something is going to stick”
Join Multilingüe 2025! / ¡Únete a Multilingüe 2025!
Share strategies for language revitalization through design.
Comparte estrategias para la revitalización lingüística a través del diseño.
🔗 Register / Regístrate: [Link en bio]
#IndigenousLanguages #LanguageRevitalization / #LenguasOriginarias #RevitalizaciónLingüística
""Every word counts. Every design helps."" / ""Cada palabra cuenta. Cada diseño ayuda."" ✊🌐
"Nuestra siguiente invitada es Carolina Giovagnoli @laranadg / Our next guest is Carolina Giovagnoli
Diseñadora tipográfica y profesora / Type designer and professor
🌍 Transformando la lengua a través del diseño tipográfico / Transforming language through type design 🌍
Problem / Problema
Las lenguas originarias enfrentan dificultades en su representación tipográfica, lo que limita su uso en plataformas digitales.
Indigenous languages face difficulties in typographic representation, limiting their use on digital platforms.
Challenge / Desafío
Desarrollar una tipografía para lenguas nasales en el guaraní y otros idiomas indígenas.
Develop a typeface for nasal vowels and other indigenous languages in Guaraní.
Solution / Solución
Creación de fuentes tipográficas para representar fonemas específicos en lenguas indígenas.
Creation of typefaces to represent specific phonemes in Indigenous languages.
➔ Proyecto “Tipografía y Lenguas Indígenas”
Project “Typography and Indigenous Languages”
Join Multilingüe 2025! / ¡Únete a Multilingüe 2025!
Explore how typography supports language diversity and revitalization.
Explora cómo la tipografía apoya la diversidad lingüística y la revitalización.
🔗 Register / Regístrate: [Link en bio]
#IndigenousLanguages #TypographyInDesign / #LenguasOriginarias #TipografíaIndígena
""Every typeface tells a story."" / ""Cada tipografía cuenta una historia."" ✊🌐
Nuestrx siguiente invitadx es Bridget Chase / Our next guest is Bridget Chase @bchasemadethis
Tecnólogx Lingüística Independiente y Gerente de Desarrollo / Independent Linguistic Technologist and Development Manager
🌐 Digital Justice for Indigenous Languages / Justicia digital para lenguas originarias 🌐
Problem / Problema
84 Indigenous languages in Canada struggle with tech gaps: broken fonts, missing keyboard inputs, and digital exclusion.
84 lenguas indígenas en Canadá enfrentan exclusión digital: fuentes rotas, teclados incompletos y sistemas que las ignoran.
Why it matters / Por qué importa
Bridget Chase knows these barriers silence communities. For a decade, they've built tools with (not for) Indigenous speakers.
Bridget Chase lleva 10 años creando herramientas con (no para) hablantes indígenas, porque la tecnología debe servir, no marginar.
Solution / Solución
Their work with Typotheque Indigenous North American Type (Heiltsuk Nation) proves change is possible: Community-led font design
Language-learning tech that respects oral traditions
*Su proyecto con la Nación Heiltsuk muestra el camino: Fuentes co-diseñadas por comunidades
Tecnología que valora la tradición oral*
Be part of the change / Sé parte del cambio
At #Multilingüe2025, Bridget will share how we can turn tech into a tool for sovereignty.
En #Multilingüe2025, Bridget revelará cómo convertir la tecnología en herramienta de autonomía.
📅 May 23 | 💻 Free/Online
🔗 LINK EN BÍO /ENLACE IN BIO
"Tech should amplify, not erase, our ancestors' words." / "La tecnología debe amplificar, no borrar, las voces de nuestros ancestros."
Nuestra siguiente invitada es Ana María Serna Botero @serbotana / Our next guest is Ana María Serna Botero
Diseñadora tipográfica y profesora / Type designer and professor
🌍 Revitalizando lenguas con tipografía / Revitalizing languages with typography 🌍
Problem / Problema
La lengua Embera Katío enfrenta serios desafíos para su preservación, especialmente en su transcripción escrita.
The Embera Katío language faces serious challenges in its preservation, especially in written transcription.
Challenge / Desafío
Desarrollar tipografía específica para Embera Katío que facilite su enseñanza y uso en herramientas educativas.
Develop specific typography for Embera Katío to facilitate its teaching and use in educational tools.
Solution / Solución
Creación de la tipografía Marãɗe para la revitalización de la lengua Embera Katío.
Creation of the Marãɗe typeface for the revitalization of the Embera Katío language.
➔ Proyecto “Revitalización tecnológica de la lengua Embera Katío”
Project “Technological revitalization of the Embera Katío language”
Join Multilingüe 2025! / ¡Únete a Multilingüe 2025!
Learn about typography's role in language revitalization.
Aprende sobre el papel de la tipografía en la revitalización lingüística.
🔗 Register / Regístrate: [Link en bio]
#IndigenousLanguages #TypographyForLanguages / #LenguasOriginarias #TipografíaParaLenguas
"Preserving languages through design." / "Preservar lenguas a través del diseño." ✊🌐