Κάπου, κάποτε, σε έναν καφέ με τον Πάτρικ, γεννήθηκε μια ιδέα.
Μια συζήτηση για τη γλώσσα, για το πώς οι λέξεις κουβαλούν μνήμη, ταυτότητα, πατρίδα. Και κάπως έτσι βρεθήκαμε κοντά στον Brian Friel…
τόσο κοντά που το έργο του έμοιαζε να μιλά και για εμάς.
Σήμερα, αυτό το μεγάλο ταξίδι φτάνει στο τέλος του.
Και νιώθουμε μόνο ευγνωμοσύνη.
Ένα μεγάλο ευχαριστώ στην ομαδάρα μας, τους ηθοποιούς, τη δημιουργική μας ομάδα, τους τεχνικούς μας, και όλους όσους πίστεψαν, στήριξαν και αγκάλιασαν αυτή την παραγωγή.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ / TRANSLATIONS ❤️
#translations #brianfriel #lastshow #curtain
On-site with @kendrisgroup for their website refresh. 🎥✨
There is something powerful about aligning a company’s visual identity with the talent of its people. From lighting setup to the final shot, here is a look at how we captured the @kendrisgroup team for their official employee profiles.
Need to elevate your company’s digital presence? Let’s talk. 📩
🤸🏼
~ Οι ασκήσεις στο Pilates πολλές φορές δείχνουν εύκολες, αλλά με σωστή τοποθέτηση και ενεργοποίηση τα πράγματα αποκτούν άλλο νόημα και κάπου εκεί παίρνεις τα πραγματικά οφέλη της μεθόδου ~
#pilates #reformer
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ/TRANSLATIONS
του Brian Friel
Πρεμιέρα απόψε!
Ενα υπέροχο ταξίδι, με απίστευτους συνοδοιπόρους, πάνω και πίσω από τη σκηνή.
«Οι λέξεις είναι σαν σινιάλα του χρόνου… δεν είναι αθάνατες»
Sláinte
#translations #play #opening #brianfriel #slainte
Hey, I’m Andreas — Certified Pilates instructor by @studioonecy@europe_active@ereps_ and now pilates instructor at Aurora pilates studio✨
My journey with movement started from a personal injury that changed everything. Through Pilates, I found not only a way to recover, but a way to truly reconnect with my body and mind.
I love guiding classes that feel both challenging and uplifting, helping you explore your body, gain confidence, and enjoy every moment of the process. Expect good energy, attention to detail, and a supportive space where you can grow at your own pace.
Catch phrace during class: Τζαι τωρά πάμε να δουλέψουμε…… 😈#AuroraPilatesStudioCy #MeetAndreas
Ντόαλτι, ο Ανδρέας Δανιήλ
Για πρώτη φορά στην Κύπρο το έργο του σπουδαίου Ιρλανδού συγγραφέα Brian Friel
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ / TRANSLATIONS
Σκηνοθεσία: Patrick Myles
Η σκηνοθεσία αποτυπώνει τον σφυγμό της εποχής με ρεαλιστική ακρίβεια και παράλληλα ενεργοποιεί ένα σύστημα αναφορών που γεφυρώνει την Ιρλανδία του 19ου αιώνα με την αποικιοκρατούμενη Κύπρο.
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ από 28 Μαρτίου
κάθε Παρασκευή, Σάββατο 20:00 & Κυριακή 18:00
Εισιτήρια 🎟€15/6
thoc.org.cy 🔗in bio @th.o.c
📌Περιοδεία
ΠΑΦΟΣ 29 Απριλίου
Μαρκίδειο Θέατρο
ΛΑΡΝΑΚΑ 6 Μαΐου
Δημοτικό Θέατρο Λάρνακας
ΛΕΜΕΣΟΣ 15 Μαΐου
Θέατρο Ριάλτο
Υπέρτιτλοι
24 Απριλίου
Αγγλικά & Τουρκικά
25 Απριλίου
Ελληνικά
Γραμμένο το 1980, το εμβληματικό έργο του Φρίηλ μας μεταφέρει στην Ιρλανδία του 1833, σε μια περίοδο ριζικών εξωτερικών και εσωτερικών ανακατατάξεων. Σε ένα υπαίθριο αγροτικό σχολείο στο Ντόνεγκαλ, μια μικρή κοινότητα βρίσκεται αντιμέτωπη με την πρώτη βρετανική χαρτογράφηση της χώρας και τον εξαγγλισμό των ιρλανδικών τοπωνυμίων, αλλά και με την αντικατάσταση της παραδοσιακής εκπαίδευσης από το νέο εθνικό σύστημα εκπαίδευσης. Καθώς ο τόπος μετονομάζεται και η ντόπια γλώσσα μετασχηματίζεται, όσα θεωρούνταν σταθερά αρχίζουν να κλονίζονται, σηματοδοτώντας τη σταδιακή απώλεια της πολιτισμικής ταυτότητας και το βίωμα του ξεριζωμού.
Ταυτότητα Παράστασης
Μετάφραση: Ανδρέας Τσέλεπος, Patrick Myles
Σκηνοθεσία: Patrick Myles
Συνεργάτης σκηνοθέτης: Ανδρέας Τσέλεπος
Σκηνικά: Έλενα Τερέπεη
Κοστούμια: Έλενα Κατσούρη
Μουσική: Aoife Kavanagh
Σχεδιασμός φωτισμού: Γεώργιος Κουκουμάς
Βοηθός σκηνοθέτη(πρακτική άσκηση): Μαρία Καραμπάτση
Παίζουν
Αλεξία Αλέξη, Graham Butler, Ανδρέας Δανιήλ, Nigel Hastings, Σεμέλη Κυριαζή, Μαρίνα Μανδρή, Ανδρέας Παπαμιχαλόπουλος, Γιώργος Μουαΐμης, Μιχάλης Μουστάκας, Ανδρέας Τσέλεπος
📸 Αντώνης Φαρμακάς
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ/TRANSLATIONS
του Brian Friel
Σκηνοθεσία: Patrick Myles
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ «Εύης Γαβριηλίδης»
από 28 Μαρτίου 2026
«Το έργο του Μπράιαν Φρίελ «Μεταφράσεις» αποτελεί μία από τις πιο διεισδυτικές αναμετρήσεις του σύγχρονου θεάτρου με τα ζητήματα της γλώσσας, της ταυτότητας και της αποικιοκρατίας. Παρότι η ιστορία διαδραματίζεται το 1833 σε ένα μικρό χωριό στη βορειοδυτική Ιρλανδία, τα κεντρικά ερωτήματα του έργου –τι χάνεται όταν μια γλώσσα πεθαίνει, πώς επιβιώνει ένας πολιτισμός υπό συνθήκες κατοχής και ποιους συμβιβασμούς ανάμεσα στην παράδοση και την πρόοδο καλούνται να κάνουν τα άτομα– παραμένουν απολύτως επίκαιρα για κάθε κοινωνία που εξακολουθεί να φέρει τα σημάδια της κατοχής και του ξεριζωμού.
[...] Οι «Μεταφράσεις» έχουν αποδειχθεί διαχρονικές ακριβώς επειδή απευθύνονται σε κοινότητες που έχουν βιώσει συγκρούσεις, έχουν βιώσει την αποικιοκρατία και την εξάλειψη. Από την Ιρλανδία έως τη Νέα Ζηλανδία κι από την Καταλονία έως την Ουκρανία, το έργο έχει συναντήσει θεατές που αναγνωρίζουν σε αυτό τις δικές τους ιστορίες επιβίωσης. Με την παρουσίασή του τώρα στην Κύπρο, προσκαλεί το κοινό να γνωρίσει αυτή την ιρλανδική ιστορία μέσα από ένα κυπριακό πρίσμα και να αναστοχαστεί τη δική του σχέση με τη γλώσσα, την ταυτότητα και την ανθεκτικότητα μέσα από έναν κόσμο που είναι ταυτόχρονα μια χώρα μακρινή αλλά και ένα σπίτι γνώριμο.» Patrick Myles
Μετάφραση: Ανδρέας Τσέλεπος – Patrick Myles
Σκηνοθεσία: Patrick Myles
Συνεργάτης Σκηνοθέτης: Ανδρέας Τσέλεπος
Σκηνικά: Έλενα Τερέπεη
Κοστούμια: Έλενα Κατσούρη
Μουσική: Aoife Kavanagh
Σχεδιασμός φωτισμού: Γεώργιος Κουκουμάς
Βοηθός σκηνοθέτη (στο πλαίσιο πρακτικής άσκησης): Μαρία Καραμπάτση
Παίζουν (αλφαβητικά):
Αλεξία Αλέξη, Graham Butler, Ανδρέας Δανιήλ, Nigel Hastings, Σεμέλη Κυριαζή, Μαρίνα Μανδρή, Ανδρέας Παπαμιχαλόπουλος, Γιώργος Μουαΐμης, Μιχάλης Μουστάκας, Ανδρέας Τσέλεπος
/στιγμές από την έναρξη των δοκιμών/
📸 Αντώνης Φαρμακάς
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ/TRANSLATIONS
του Brian Friel
Σκηνοθεσία: Patrick Myles
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ «Εύης Γαβριηλίδης»
από 28 Μαρτίου 2026
«Το έργο του Μπράιαν Φρίελ «Μεταφράσεις» αποτελεί μία από τις πιο διεισδυτικές αναμετρήσεις του σύγχρονου θεάτρου με τα ζητήματα της γλώσσας, της ταυτότητας και της αποικιοκρατίας. Παρότι η ιστορία διαδραματίζεται το 1833 σε ένα μικρό χωριό στη βορειοδυτική Ιρλανδία, τα κεντρικά ερωτήματα του έργου –τι χάνεται όταν μια γλώσσα πεθαίνει, πώς επιβιώνει ένας πολιτισμός υπό συνθήκες κατοχής και ποιους συμβιβασμούς ανάμεσα στην παράδοση και την πρόοδο καλούνται να κάνουν τα άτομα– παραμένουν απολύτως επίκαιρα για κάθε κοινωνία που εξακολουθεί να φέρει τα σημάδια της κατοχής και του ξεριζωμού.
[...] Οι «Μεταφράσεις» έχουν αποδειχθεί διαχρονικές ακριβώς επειδή απευθύνονται σε κοινότητες που έχουν βιώσει συγκρούσεις, έχουν βιώσει την αποικιοκρατία και την εξάλειψη. Από την Ιρλανδία έως τη Νέα Ζηλανδία κι από την Καταλονία έως την Ουκρανία, το έργο έχει συναντήσει θεατές που αναγνωρίζουν σε αυτό τις δικές τους ιστορίες επιβίωσης. Με την παρουσίασή του τώρα στην Κύπρο, προσκαλεί το κοινό να γνωρίσει αυτή την ιρλανδική ιστορία μέσα από ένα κυπριακό πρίσμα και να αναστοχαστεί τη δική του σχέση με τη γλώσσα, την ταυτότητα και την ανθεκτικότητα μέσα από έναν κόσμο που είναι ταυτόχρονα μια χώρα μακρινή αλλά και ένα σπίτι γνώριμο.» Patrick Myles
Μετάφραση: Ανδρέας Τσέλεπος – Patrick Myles
Σκηνοθεσία: Patrick Myles
Συνεργάτης Σκηνοθέτης: Ανδρέας Τσέλεπος
Σκηνικά: Έλενα Τερέπεη
Κοστούμια: Έλενα Κατσούρη
Μουσική: Aoife Kavanagh
Σχεδιασμός φωτισμού: Γεώργιος Κουκουμάς
Βοηθός σκηνοθέτη (στο πλαίσιο πρακτικής άσκησης): Μαρία Καραμπάτση
Παίζουν (αλφαβητικά):
Αλεξία Αλέξη, Graham Butler, Ανδρέας Δανιήλ, Nigel Hastings, Σεμέλη Κυριαζή, Μαρίνα Μανδρή, Ανδρέας Παπαμιχαλόπουλος, Γιώργος Μουαΐμης, Μιχάλης Μουστάκας, Ανδρέας Τσέλεπος
/στιγμές από την έναρξη των δοκιμών/
🎥 Χριστόδουλος Ανδρέου
Χρόνια πολλά και καλή χρονιά να φτάσουμε.☀️
Διαβάζοντας παραμυθάκι.
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε από μια πολύ όμορφη δράση του @assitejcyprus σε ένα παλιό αρχοντικό !!!🙏🏻🙏🏻🙏🏻🎊🎉🎁