TOLEDO-Programm

@toledo.programm

Das TOLEDO-Programm ist die internationale Sparte und das digitale Labor des Deutschen @uebersetzerfonds . #toledoprogramm
Followers
1,462
Following
1,238
Account Insight
Score
27.01%
Index
Health Rate
%
Users Ratio
1:1
Weeks posts
Deutsch-Schwedische ViceVersa-Werkstatt 2026 in Visby auf der wunderschönen, schwedischen Insel Gotland. Die Werkstatt fand im Autoren- und Übersetzerhaus @baltic_centre statt, mit Blick über die alte Hansestadt Visby. Eine Woche lang haben vier Übersetzer·innen aus dem Schwedischen ins Deutsche und fünf in der umgekehrten Sprachrichtung unter der Leitung von Hanna Granz @granzhanna und @anna_plewka , gemeinsam an ihren aktuellen Übersetzungen gearbeitet. Einblicke in den Literaturbetrieb lieferten Besuche von Christiane Lahusen vom @lampe_verlag und Anton Gustavsson vom @weylerforlag . „Wir haben über Ähnlichkeiten und Unterschiede unserer Sprachen nachgedacht, Wörter gesucht und (manchmal) gefunden, die Texte aus der Vogelperspektive und ganz nah betrachtet. Mit anderen Worten, all das, was wir als Literaturübersetzer·innen jeden Tag tun, nur diesmal haben wir es gemeinsam gemacht. Das Wechselprinzip ist eine tolle Art, von einander zu lernen. Die offene, vertrauensvolle Stimmung hat dazu sehr beigetragen.“ (Anna Plewka) „Ich habe schon an vielen Seminaren teilgenommen, dieses war rundum perfekt.“ (Stimme aus dem Feedback) Veranstaltet vom TOLEDO-Programm des Deutschen Übersetzerfonds, gefördert vom Swedish Arts Council @kulturradet , der Schwedischen Akademie @de_aderton , dem @goetheinstitut_schweden und dem @oversattarcentrum . Copyright Fotos: TOLEDO-Programm #workshop #übersetzungswerkstatt #literaturübersetzung #viceversa #viceversawerkstatt
97 1
3 days ago
Mit der Neuübersetzung des »Decameron« von Luis Ruby und der Erstübersetzung der »Filocolo«-Legende von Moritz Rauchhaus sind zum 650. Todestag von Giovanni Boccaccio zwei zentrale Werke des italienischen Renaissance-Schriftstellers erschienen. Boccaccios Zeit begegnet einem in beiden Werken, seine verspielte Sprache nur im »Decameron«. Um sich Giovanni Boccaccios Welt und Werk zu erschließen, lohnen sich beide Bände. Wer den Autor und Stilisten entdecken will, dem sei Rubys »Decameron« ans Herz gelegt. Warum? Lest es im Blog, Link in Bio
38 0
15 days ago
Mit viel Humor und in rasantem Tempo: Stefanie Jacobs' TOLEDO-Journal zu Ali Smiths dystopischen Roman GLIFF. Alles über Glücksgefühle beim Übersetzen und die „gute Portion messerscharfe Kinderlogik“, die es brauchte, um diese polysemische und sprachspielerische Welt zu übertragen, lest ihr auf toledo-programm.de! @wordartlit @luchterhandliteratur #toledojournal #alismith #gliff #luchterhandliteraturverlag
44 0
17 days ago
Bewerbungsfrist verlängert🔥 Deutsch-Finnische Werkstatt mit Veera Kaski und Anke Michler-Janhunen 20.–26. September 2026 Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen Bewerbt euch – noch bis zum 4. Mai! Alle Infos auf toledo-programm.de #workshop #übersetzungswerkstatt #literaturübersetzung #viceversa #viceversawerkstatt
12 0
25 days ago
Hier kommen Bilder von unserer TOLEDO-Veranstaltung „Grenzgänge: der literarische Osten im englischsprachigen Raum“ mit Lucy Jones @lucy_jones_translations , David Burnett und Alexander Suckel im @forum_uebersetzen auf der @leipzigerbuchmesse – mit Dank an Bettina Bach für die Fotos! #eininternationalerblickaufostdeutscheserzählen #forumübersetzen
32 0
1 month ago
🌍✍️ViceVersa bringt Übersetzer·innen zusammen! In mehrtägigen, zweisprachigen Workshops tauschen sich Teilnehmende eines Sprachenpaares intensiv über die Feinheiten literarischer Übersetzung aus. Dabei entstehen nicht nur spannende Diskussionen, sondern auch wertvolle internationale Kontakte und neue Arbeitsbeziehungen. 🌍✨ Aktuell ausgeschrieben sind drei Werkstätten, die in diesem Herbst stattfinden. 🔥Deutsch-Finnische Werkstatt mit Veera Kaski und Anke Michler-Janhunen 20.–26. September 2026 Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen 🔥Deutsch-Ungarische Werkstatt mit @lidianadori und Heike Flemming 26.–31. Oktober 2026 @collegium_hungaricum_berlin 🔥Deutsch-Hindi Werkstatt mit Namita Khare und Heinz Werner Wessler 23.–29. November 2026 @bundesakademie für kulturelle Bildung Wolfenbüttel Alle Infos auf toledo-programm.de! #workshop #übersetzungswerkstatt #literaturübersetzung #viceversa #viceversawerkstatt
23 0
2 months ago
Best place to be- zwischen Daniela Dröscher und ihrer Übersetzerin Mahshid Mirmoezi #toledoprogramm #internationalesübersetzertreffen
55 0
2 months ago
Ich durfte heute das Internationale Übersetzer:innen-Treffen vom @lcb.berlin und @toledo.programm mit einem Vortrag zur »Unerträglichen Gleichzeitigkeit des Seins« eröffnen und diese zehn Romane vorstellen. Es war eine wunderbare Reise durch Geschichte und Geschichten mit Miku Sophie Kühmel @miku_soku , Anja Kampmann @anjakampmann_autorin , Norbert Gstrein, Katerina Poladjan, @helenenotcharlesbukowski , Dorothee Elmiger elmidelmi , Ronya Othmann @ronyaothmann , Nava Ebrahimi @nava_ebrahimi , Ozan Zakariya Keskinkiliç @ozkeskinkilic und Tomer Gardi @tomergardi . Ich kann diese Romane nur wärmstens empfehlen.
200 9
2 months ago
Ein Deep Dive mit Jan Schönherr in »Die Avenues« von Harare – der „rasante Stadtroman“ von Farai Mudzingwa erscheint am 20. März im @unionsverlag In seinem TOLEDO-Journal berichtet Jan Schönherr von einer Reise nach Simbabwe, von neuen Einsichten in den englischen Originaltext durch das Erlernen von Shona – und von übersetzerischen Bauchschmerzen. Online auf toledo-programm.de! #DieAvenues #FaraiMudzingwa @unionsverlag #literaturübersetzung #harare
52 0
2 months ago
Internationales Gezwitscher – danke an das Festival @kindly.invited für die Einladung, Übersetzung ins Rampenlicht zu bringen, im Gespräch über Übersetzungsformate und umgesetzt in die Praxis... Hier mit Iwona Nowacka @toomacz_of_drama , Aurélie Maurin @aureliemaur1 , Leopold von Verschuer und vielen erfundenen Vogelnamen aus Valère Novarinas „Rede an die Tiere“. #klindlyinvited #übersetzunginsrampenlicht #literaturübersetzung #valerenovarina #leopoldvonverschuer
33 1
2 months ago
Thomas Reschke ist am 3. März im Alter von 93 Jahren gestorben. Im Gedenken an einen der bedeutendsten Übersetzer russischer Literatur (u.a. von Bulgakow, Soschtschenko, Ilf/Petrow) verweisen wir auf das Videoportrait, das Anna @schibarowa und Elizaveta Snagovskaia @snagovskaializavor 2023 in der Reihe „Übersetzen. Werke und Tage“ realisiert haben. Online auf toledo-programm.de #thomasreschke #werkeundtage #übersetzerinnenportraits #filmreihe
50 0
2 months ago
Unsere Veranstaltung "Ein internationaler Blick auf ostdeutsches Erzählen" geht in die zweite Runde: Lucy Jones, Übersetzerin von u.a. Charlotte Gneuß und Brigitte Reimann, sowie David Burnett, der u.a. Günter de Bruyn und Erich Loest übersetzt und am Aufbau einer "GDR library" arbeitet, sprechen über erkannte und unerkannte Fundstücke aus dem literarischen Osten und ihre Erfahrungen in der Vermittlung ostdeutscher Literatur. Das Gespräch wird moderiert von Alexander Suckel, Leiter des Literaturhauses Halle. LITERATURÜBERSETZUNG ÜBERSETZUNG BUCHMESSE VERANSTALTUNGSTIPP
25 1
2 months ago