Día de Muertos en Mixquic, 2025 as witnessed by me &
@_rachel_reyes_
Cempazúchil, terciopelo flowers, catrinas, copal.
By late afternoon, the town gathers momentum. Drums carry through the streets as people move toward the cemetery, copal drifting above the crowd. Mixquic remains one of the few places where this tradition continues in a form closely tied to its pre-Hispanic roots, shaped later by syncretism.
At dusk, chanting and bells guide families arriving with flowers, food, and tall cirios. Children pass between graves while the pathways tighten.
When the candles are lit, the cemetery becomes a field of warm light. Beeswax, smoke, marigold petals, and small gestures configure the atmosphere.
This series reflects those hours: dense light, shared ritual, a community sustaining its lineage.
—
Cempazúchil, flores de terciopelo, catrinas, copal.
A media tarde el pueblo toma movimiento. Los tambores recorren las calles mientras la gente avanza hacia el panteón y el copal se eleva entre la multitud. Mixquic es uno de los pocos lugares donde esta tradición se conserva cercana a sus formas prehispánicas, después entrelazadas con el sincretismo.
Al anochecer, los cantos y las campanas acompañan la llegada de familias con flores, comida y cirios altos. Los niños cruzan entre las tumbas mientras los pasillos se estrechan.
Cuando se encienden las velas, el panteón se convierte en un campo de luz cálida. Cera de abeja, humo, pétalos de cempazúchil y gestos precisos configuran el espacio.
Esta serie recoge esas horas: luz densa, ritual compartido y una comunidad que sostiene su tradición.