Jessica Sequeira

@sequeira_jess

Poeta, música @luxvioletaband , historiadora, investigadora postdoctoral de poesía y música LatAm-Asia @centroucestudiosasiaticos @historiauc 🌿
Followers
4,122
Following
5,928
Account Insight
Score
31.1%
Index
Health Rate
%
Users Ratio
1:1
Weeks posts
Di una vuelta por la Furia del Libro, está mi libro nuevo "Una luminosa historia de la palmera" en la mesa de LOM, además de muchos otros libros buenísimos, a disfrutar el domingo en el GAM ❤️
61 3
4 months ago
Feliz de estar en este número de WD40, una linda revista editada en Valparaíso, con unos poemas de Taal (Pez Espiral). Si alguien quiere el pdf, dime nomás y lo mando, es de circulación gratuita. En este número también se puede encontrar mi presentación del poemario Angor, de Jacinta Kerketta (Noctambula). Además se puede leer poesía de Camila Blavi, Ezequiel Zaidenwerg, Yeny Díaz, Luis Manuel Verdejo y Juan Ángel Asensio, varias reseñas de libros y algunos manifiestos (uno es de Roberto Bolaño y Bruno Montané). Gracias a Sergio Pizarro por toda la coordinación y el cariño de la edición.
93 7
5 months ago
Espero sus correos: [email protected] Desde octubre voy a empezar con las entrevistas de audio y video para este proyecto. ¡Muchas gracias por participar! —Jessica El proyecto postdoctoral Fondecyt 2025 “Las traducciones sonoras de la poesía y la música de India y China en Chile (siglos XX y XXI)” busca comprender como poetas, músicos y comunidades inmigrantes en Chile, desde el siglo pasado hasta la actualidad, han incorporado elementos sonoros vinculados a India y China a través de las “traducciones sonoras”. Investiga tanto las conexiones históricas entre regiones a través de la palabra y el sonido, como los proyectos actuales en Chile, analizando cómo la poesía y la música de Asia influyen en la poesía y la música de Latinoamérica. El proyecto incorpora análisis literario, análisis sonoro, entrevistas y grabaciones de audio y video.
175 4
8 months ago
​✨ ¡Celebremos el día del Patrimonio con poesía y música ✨ ​Quinta Norma y el Fip Santiago celebran este día, invitándote a un recital poético musical que reunirá a destacadas voces de la creación contemporánea. 📖🎶 ​Desde la tradición nacional hasta la experimentación sonora, este encuentro es una invitación a reflexionar y conectar a través de la memoria y la identidad. ​🎤 Grandes invitados confirmados: ​Manuel Silva Acevedo: Premio Nacional de Literatura y una de las figuras más relevantes de la poesía chilena. ​Gabriel Huentemil: Con toda la riqueza y patrimonio del canto a lo poeta y lírica popular. ​Jessica Sequeira (Lux Violeta): Presentando su innovador proyecto performático y sonoro. ​Silvia Veloso (España), Fanny Campos y Camilo Brodsky: En un profundo diálogo poético entre territorios y generaciones. ​📌 ¿Cuándo y dónde? 🗓️ Fecha: Próximo miércoles 20 de mayo ⏰ Hora: 19:00 hrs. 📍 Lugar: Teatro de la Casona Dubois (Ayuntamiento 1650, Quinta Normal). 🎟️ ¡Actividad abierta a todo el público y la comunidad! ​Organiza el programa de fomento lector QuintaLee y el Departamento de Cultura de la Municipalidad de Quinta Normal, con la valiosa colaboración del Festival Internacional de Poesía de Santiago (FIP Santiago). ​¡Ven a vivir la cultura en tu comuna! Te esperamos. 🙌✨ ​#QuintaNormal #Poesía #CulturaQuintaNormal #QuintaLee #FIPSantiago CasonaDubois
12 0
29 minutes ago
El miércoles en el Teatro Casona Dubois se viene una noche de poesía y música en vivo Por aquí estamos preparando unos canción-poemas entre tabla, guitarra y teclado . . . un nuevo viaje de verso, melodía y ritmo Nos vemos ahí 🤟 Muchas gracias a @vicherreros por la organización ❤️🌱
6 0
1 hour ago
Leyendo poesía de Goa . . . Sou um mistério Porque ainda não me conheço O que sou, não sei, nem os outros Às vezes, tenho rasgos de bondade Às veces, sou desumano. Balouço entre os extremos... Há días em que, qual criança, Ando todo optimista. Vejo, em minha volta, só a alegria Inebriante de sensações novas. Mas há dias em que me cerca A procela de desespero Que não deixa transparecer nos homens Indicios leves de bondade. Vejo o mundo revolto de vaidades E paixões vis e ódios mesquinhos. * I am a mystery. Because I still don't know myself, I don't know what I am, nor do others Sometimes I show flashes of kindness Sometimes I am inhuman I swing between extremes... There are days when, like a child, I am a complete optimist. Around me I see only the intoxicating happiness Of new sensations. But there are days when I am caught In a storm of despair Which does not let even a modicum of goodness Shine through in people. I see the turbulent world of vanities, Vile passions, and sordid hatreds. —Laxmanrao Sardessai Sou um mistério / I Am a Mystery (1966) Tr. portugués al inglés de Paul Melo e Castro
43 1
14 hours ago
“Saltamontes en el bambú. Ensayos sobre la traducción de culturas asiáticas en Latinoamérica” (Noctámbula, 2026) compilado por Jessica Sequeira y Mónica Drouilly Hurtado, está disponible en librerías de Chile y en Buscalibre. Este volumen complementa Jugar con espejos, publicado el año pasado, ampliando y profundizando una conversación que sigue creciendo. Gracias al Centro de Estudios Asiáticos UC y el Núcleo Milenio sobre los Impactos de China en América Latina por su apoyo del proyecto. 🌱 Contenido La ilusión de lo imposible. Sobre lo intraducible del japonés Matías Chiappe Ippolito Subtitulado en el cruce de culturas y formatos artísticos. La casa de las bellas durmientes según Serge Nicolaï Pablo Fante La poesía es pensamiento. Algunas reflexiones sobre la traducción de los poemas místicos de Al-Hallaj Soledad Fariña Ecos de Catay. Experiencias de traducción de la poesía china clásica Fernando Pérez Villalón Leer Japón. Una manera de reformar la mirada Eduardo Bustamante Fernández La palabra «Asia» en algunas páginas de Gabriela Mistral Elvira Hernández Ediciones Zero, hacia una bibliografía en torno a Japón Constanza Veloso Luarte Es el mismo mar y es otra la orilla. Aportes de la literatura nikkei al Perú en Diarios de la Mujer esponja y Crónicas de mujeres nikkei de Doris Moromisato Miasato Margarita Bustos Castillo Yoga y sánscrito. Una pequeña revisión desde los practicantes y la academia Macarena González Carmona Volver al mar. El ensamble AmerAsia como diplomacia musical entre Chile y el Sudeste Asiático Rocío Rojas Monsalve Traducción y desplazamiento. De espejos oscuros, prismas y minerales cromáticos Jael Apablaza Pizarro El retorno y sus formas. Poesía, oráculo y vibración Gabriela Paz Morales y Kathy Brosius Literatura negra y policial en Chile y Corea del Sur. Memoria, territorio y violencia estructural Christian Aedo Jorquera cuadro a cuadro​. la puesta en escena Ciro Beltrán Vidas de ida y vuelta. Hong Kong, China – Barrio Chino de La Habana – China, Guangzhou María Elena Blanco El otro lado del cerebro Héctor Hernández Montecinos Asia: Una pelea por —y contra— el saber Gonzalo Maire y Manuel Rivera
96 2
2 days ago
✨📖⛪¿Qué significa no ser nadie? ¿Una condena, una renuncia o una forma secreta de salvación? En esta reseña de "La salvación de ser nadie" de Catalina Romero (@pez_espiral , 2026), Jessica Sequeira lee este libro como un espacio donde lo cotidiano, lo católico, la clase social y lo imaginario se entrecruzan de manera extraña y luminosa. Entre ángeles, nanas, barrios burgueses, humor sutil y escenas de autocastigo, estos cuentos abren preguntas sobre el anonimato, la devoción, la percepción y esa vida interior que insiste más allá de los roles sociales. 👉 Léelo en el enlace de nuestra biografía y nuestras historias. #Carcaj #CarcajCL #JessicaSequeira #CatalinaRomero #LaSalvaciónDeSerNadie #PezEspiral #Reseña #Cuento #LiteraturaChilena #Catolicismo #ClaseSocial #Imaginación
50 0
5 days ago
Felicitaciones a Claudia Salazar Jiménez por la publicación de su libro "Migrar y otras artes" en Chile, con Ediciones Libros del Cardo, de la querida Gladys González. Estuvo muy lindo presentar junto a Gabriela Contreras, en Librería GAM. El libro es poderoso porque dispara muchas ideas y sensaciones. Me llevó a pensar en la migración de animales y plantas, en Inca Garcilaso de la Vega, en otras narrativas de migración, en caminatas, en surrealismo. Fragmento de mi presentación: "Desde muchos ángulos, el libro cuestiona la idea de una identidad fija. En lugar de contestar la pregunta '¿de dónde eres realmente?', que es una especie de trampa, parece más interesado en cómo alguien puede cambiar al desplazarse entre lugares, lenguas y tiempos distintos. Hay varias maneras de no quedar atrapada en una sola identidad: asumir otras voces, insistir más en el presente o el futuro que en el pasado, explorar un pasado anterior al propio nacimiento, permitir que la memoria permanezca abierta y no se convierta en un archivo perfectamente ordenado. La migración aquí no es pérdida o nostalgia; es una forma de soltarse de lo que estaba dado, aquello que intentó colonizar la propia historia sin consentimiento. Más que escribir ‘sobre’ la migración o la identidad, la autora escribe desde el movimiento mismo. La migración no aparece solo como tema, sino como forma de pensar, recordar y escribir.” Gracias a Fran Palma y Vanessa Martínez por las fotos, y a la librería por recibirnos con cariño 🌸
124 3
5 days ago
Sábado de dosas y henna 🌱 Gracias @colibrihenna ! 💛
54 6
8 days ago
Daulat badhi to mulk mein iflaas kyon badha? Khush-haali-e avaam ke asbaab kye hue? Jo apne saath saath chale, koo-e daar tak, Voh dost, voh raqeeb, voh ahbaab kya hue? Har koocha shola-zaar hai, har shahr qatl-gaah, Ekjahti-e hayaat ke aadaab kya hue? Sahra-e teeragi mein bhatakti hai zindagi Ubhre the jo ufaq pe voh mahtaab kya hue? Si aumentó la riqueza, ¿por qué creció la miseria en el país? ¿Qué fue de las promesas de bienestar para el pueblo? Aquellos que caminaron con nosotros hasta la calle de la horca, ¿qué fue de esos amigos, esos compañeros, esos amores? Cada callejón arde en llamas, cada ciudad es un matadero; ¿qué fue de las formas de convivencia humana? La vida vaga perdida en un desierto de tinieblas; aquellas lunas que surgían en el horizonte, ¿qué fue de ellas? If the wealth of the nation has increased, why this growing poverty? What ever happened to the path toward ordinary peoples’ prosperity? Those that had once walked with us toward the gallows, Where are those friends, those companions, those beloveds? Every street is aflame, every city a killing field, Where did the etiquette of togetherness disappear? Life wanders aimlessly through the desert of darkness, The moons that had once risen on the horizon, where have they gone? Sahir Ludhianvi traducción urdu al inglés Ali Husain Mir & Raza Mir
68 3
10 days ago
Algunos momentos de la presentación de El arte de la guerra de Sun Tzu, un rescate editorial de una traducción valiosa del siglo XX. En el ambiente relajado de Bar Liguria, hablamos de cómo leer esta obra clásica china, del período de los Reinos Combatientes, desde una perspectiva moderna: conscientes de las influencias daoístas y confucianas, reconociendo pero criticando las lecturas latinoamericanas anteriores que recorren todo el espectro político, adoptando una perspectiva ecológica que toma en cuenta cómo el comportamiento puede moverse con la naturaleza en lugar de buscar controlarla, atentos a su discurso de la noviolencia en diálogo con otros discursos como el ahimsa y satyagraha de India, leyendo con la perspectiva del pueblo. Nos quedamos además con la curiosidad sobre el traductor Enrique Toomey, un argentino-uruguayo bien misterioso, que podía traducir directamente del chino con comentarios críticos en sus notas de pie que referencian la versión en inglés del sinólogo británico Lionel Giles. El libro menciona la música con frecuencia, como factor que influye en las emociones humanas, así estuvo lindo poder finalizar con unas canciones con letras de poesía asiática. Libro: El Arte de la Guerra de Sun Tzu tr Enrique Toomey Editorial: Oso de Agua Editor: Pablo Lacroix Presentadores: José Miguel Vidal y Jessica Sequeira Música: Lux Violeta
93 0
15 days ago