Gallery Common

@gallerycommon

Current exhibition. "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24
Followers
16.1k
Following
399
Account Insight
Score
36.48%
Index
Health Rate
%
Users Ratio
40:1
Weeks posts
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 皆さまのご来廊をお待ちしております。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. We look forward to your visit. ——- 参加アーティストたちの実践は、それぞれの文化的背景や素材へのアプローチによって大きく異なっています。身体的なジェスチャーや即興的な筆致によって画面を構築するアーティストがいる一方で、削り取りや重層化、燃焼といった物質的介入を通して表層を形成するアーティストもいます。また、都市の記憶やストリートカルチャー、自然や神話的イメージなど、多様な文化的文脈から抽象表現へと接近する実践も見られます。こうした差異は、現代の抽象絵画が単一の様式として存在するのではなく、異なる文化、経験、身体性の交差のなかで更新され続けていることを示しています。 The practices of these artists differ significantly according to their cultural backgrounds and approaches to material. Some construct their compositions through physical gesture and improvisational brushwork, while others shape the surface through material interventions such as scraping, layering, or burning. Still others approach abstraction through diverse cultural references, including urban memory, street culture, nature, and mythological imagery. These differences reveal how contemporary abstraction does not exist as a single style but continues to evolve through the intersections of culture, experience, and embodied practice. ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) @mattblackstudio @joebradleystudio @idaekblad @aarongarbermaikovska @spencerrusselllewis @oteroso @marcopariani @joseparla @ichi_tashiro_ @pablotomek @janainatschape #ankeweyer #kazuoshiraga Photo by @eden_uma
73 2
1 day ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. 1954年に結成された具体美術協会は、戦後日本における最初期の前衛的なアーティスト集団のひとつであり、物質と精神のあいだに生まれる新たな関係を探求しました。「具体」とは、精神の自由が現実の中に具体的なかたちとして現れることを意味します。 白髪一雄はその思想を身体的に体現し、足で絵具を塗り広げる行為によって、絵画を身体と物質が出会う瞬間の記録へと変換しました。 本展のアーティストたちもまた、絵画を固定されたイメージではなく、行為とプロセスの場として捉えています。制作の痕跡は時間の層として立ち現れ、作品は多様な文化的背景や素材へのアプローチのもとで展開されています。 Founded in 1954, the Gutai Art Association was one of the earliest avant-garde artist collectives in postwar Japan, exploring new relationships between matter and spirit. “Gutai,” meaning “concreteness,” refers to the idea that the freedom of the human spirit takes concrete form within reality. Kazuo Shiraga embodied this philosophy physically, transforming painting into a record of the moment in which body and material meet through the act of painting with his feet. The artists in this exhibition similarly approach painting not as a fixed image, but as a field of action and process. Traces of making emerge as layers of time, and the works unfold through diverse cultural backgrounds and approaches to material. ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) @mattblackstudio @joebradleystudio @idaekblad @aarongarbermaikovska @spencerrusselllewis @oteroso @marcopariani @joseparla @ichi_tashiro_ @pablotomek @janainatschape #ankeweyer #kazuoshiraga
117 5
14 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- アンケ・ヴァイヤーは身体的かつ即興的なプロセスによって大規模で表現的な油彩およびアクリルのキャンバス作品を制作しており、大胆な色相を駆使して活気に満ちたざわめくようなカラースケープを作り出す。ヴァイヤーは表現主義的な身体動作の歴史と実践に取り組んでいる一方、絵画の価値に対する説教ぶった態度を避け、作品の潜在的な解釈はオープンエンドであるという立場をとる。自らの扱う画材に対して強烈で極度に集中した関わりを持つことで精密な探求を行い、触覚的なエネルギーに満ちたフォルムの緻密に重なり合った表面が生み出される。 ヴァイヤーの制作はときにスタジオの中で、ときに屋外のウッドデッキで木枠に張られていないキャンバスを支持体を水とアクリルのウォッシュ技法で濡らすことから始まる。彼女はダイナミックでありながらも規律ある一連の行動の中で油彩で次の層を重ねていく。その際、ブラシ、布、指、刃などの道具を用いて、スパッタリング、にじみ、走り書き、たらしこみなどの多彩な絵画技法を使用する。しばしば流し込まれた絵の具や色彩は太い線によって区切られ、また制作を進める中でヴァイヤーは自身の筆致の軌跡を削り取ったり拭き取ったりする。これは彼女が自分自身の決定に繰り返し異議を唱える、創造と破壊が表裏一体となった直感的なプロセスとなっている。ヴァイヤーは自身の制作プロセスを一種の「闘い」であるとしており、その緊張感が最終的な構図に刻み込まれていくことでアーティストと画材との関わりの切迫性と近接性が示されるのである。 Anke Weyer makes boldly expressive, large-scale oil and acrylic canvases that materialize an  embodied and improvisational painting process. Utilizing a wide palette of bold hues, the artist  creates lively, buzzing colorscapes. Her works tackle histories and practices of expressionistic  gesture while ultimately shirking a didactic stance on painting’s value, instead insisting on the  open-endedness of the work’s potential interpretations. Weyer enacts an intense and  hyperfocused engagement with her materials. This precise probing results in densely layered  surfaces full of haptically energetic form.  For more information, please visit our website. /en/artists/anke-weyer #ankeweyer ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
86 2
15 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- ジャナイナ・チェペは1973年ドイツ・ミュンヘン生まれ。現在はニューヨークを拠点に活動。ハンブルク造形芸術大学を卒業後、ニューヨークのスクール・オブ・ビジュアル・アーツの修士課程を修了している。 マラガ現代美術館(CAC Málaga、マラガ)、デン・フリエ現代美術センター(コペンハーゲン)、セントルイス現代美術館(セントルイス)、シャンパーニュ=アルデンヌ現代美術地域基金(FRAC Champagne-Ardennes、ランス)、イベレ・カマルゴ財団(ポルト・アレグレ)、アイルランド現代美術館(ダブリン)、笠間日動美術館(笠間)、ツーソン現代美術館(ツーソン)、オランジュリー美術館(パリ)、サラソタ美術館(サラソタ)などで個展を開催。 チェペの作品は、金沢21世紀美術館(金沢)、ブラジル銀行文化センター(CCBB、リオデジャネイロ)、ノルマンディー現代美術センター(フランス)、ポンピドゥー・センター(パリ)、シダージ・マタラッツォ(サンパウロ)、ブラジル銀行文化センター(ベロオリゾンテ)、グッゲンハイム美術館(ニューヨーク)、グッゲンハイム美術館(ビルバオ)、トミエ・オオタケ研究所(サンパウロ)、クンストハルKAdE(オランダ)、ルイス・グラックスマン・ギャラリー(コーク)、ボストン美術館(ボストン)、台北當代藝術館(台湾・台北)、国立女性美術館(ワシントンD.C.)、NCA台北(台湾・台北)、TBA21–アウガルテン(ウィーン)、TBA21(マドリード)、ドゥカーレ宮殿(ジェノヴァ)、成羽美術館(東京)、OCA都市博物館(サンパウロ)、ロネベクホルム(デンマーク)、ストアフロント・フォー・アート・アンド・アーキテクチャー(ニューヨーク)、ホワイトチャペル・ギャラリー(ロンドン)など、数多くのグループ展でも展示されている。 Janaina Tschäpe was born in Munich, Germany, in 1973 and lives and works in New York. She received  her BFA from the Hochschule für bildende Künste, Hamburg, and her MFA from the School of Visual  Arts, New York.  Her solo exhibitions have been presented at CAC Málaga, Málaga; Den Frie Center of Contemporary Art,  Copenhagen; Contemporary Museum of Art, St. Louis; Frac Champagne-Ardennes, Reims; Fundação Iberê  Camargo, Porto Alegre; Irish Museum of Modern Art, Dublin; Kasama Nichido Museum of Art, Kasama;  Museum of Contemporary Art Tucson; Musée de l’Orangerie, Paris; and Sarasota Art Museum, Sarasota.  For more information, please visit our website. /en/artists/janaina-tschaepe @janainatschape ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
47 0
15 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- ジャナイナ・チェペは1973年ドイツ・ミュンヘン生まれ。現在はニューヨークを拠点に活動。ハンブルク造形芸術大学を卒業後、ニューヨークのスクール・オブ・ビジュアル・アーツの修士課程を修了している。 マラガ現代美術館(CAC Málaga、マラガ)、デン・フリエ現代美術センター(コペンハーゲン)、セントルイス現代美術館(セントルイス)、シャンパーニュ=アルデンヌ現代美術地域基金(FRAC Champagne-Ardennes、ランス)、イベレ・カマルゴ財団(ポルト・アレグレ)、アイルランド現代美術館(ダブリン)、笠間日動美術館(笠間)、ツーソン現代美術館(ツーソン)、オランジュリー美術館(パリ)、サラソタ美術館(サラソタ)などで個展を開催。 チェペの作品は、金沢21世紀美術館(金沢)、ブラジル銀行文化センター(CCBB、リオデジャネイロ)、ノルマンディー現代美術センター(フランス)、ポンピドゥー・センター(パリ)、シダージ・マタラッツォ(サンパウロ)、ブラジル銀行文化センター(ベロオリゾンテ)、グッゲンハイム美術館(ニューヨーク)、グッゲンハイム美術館(ビルバオ)、トミエ・オオタケ研究所(サンパウロ)、クンストハルKAdE(オランダ)、ルイス・グラックスマン・ギャラリー(コーク)、ボストン美術館(ボストン)、台北當代藝術館(台湾・台北)、国立女性美術館(ワシントンD.C.)、NCA台北(台湾・台北)、TBA21–アウガルテン(ウィーン)、TBA21(マドリード)、ドゥカーレ宮殿(ジェノヴァ)、成羽美術館(東京)、OCA都市博物館(サンパウロ)、ロネベクホルム(デンマーク)、ストアフロント・フォー・アート・アンド・アーキテクチャー(ニューヨーク)、ホワイトチャペル・ギャラリー(ロンドン)など、数多くのグループ展でも展示されている。 Janaina Tschäpe was born in Munich, Germany, in 1973 and lives and works in New York. She received  her BFA from the Hochschule für bildende Künste, Hamburg, and her MFA from the School of Visual  Arts, New York.  Her solo exhibitions have been presented at CAC Málaga, Málaga; Den Frie Center of Contemporary Art,  Copenhagen; Contemporary Museum of Art, St. Louis; Frac Champagne-Ardennes, Reims; Fundação Iberê  Camargo, Porto Alegre; Irish Museum of Modern Art, Dublin; Kasama Nichido Museum of Art, Kasama;  Museum of Contemporary Art Tucson; Musée de l’Orangerie, Paris; and Sarasota Art Museum, Sarasota.  For more information, please visit our website. /en/artists/janaina-tschaepe @janainatschape ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
69 2
15 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- パブロ・トメクは、自身が所属するアートコレクティヴ「PAL」と共に、実験的かつ非合法な方法でグラフィティを実践してきたバックグラウンドを持つ。彼はアトリエにおいてその実践をさらに発展させ、グラフィティ文化と抽象表現主義絵画との繋がりを紡ぎ出している。その一方でスパニッシュ・ホワイトの再調合、グラデーションカラーのモルタルを用いたむき出しのコンクリートブロック彫刻の制作、建築家が使用する蛍光マーキングや路上で見つけた廃棄物の再利用など労働者階級の技術や美学を転用し、制度化やジェントリフィケーションを背景としながら、絵画の周縁と都市再開発が交差する地点でしばしば未完成でもある新たな言語を抽出している。 Pablo Tomek comes from a graffiti background, which he practiced in an experimental and illegal way with his collective PAL. In the studio, the artist develops his practice further: he weaves connections between the legacy of graffiti and abstract expressionist painting, while diverting working-class techniques and aesthetics (remixing Spanish white, creating raw cinder block sculptures with gradient-colored mortar, repurposing fluorescent markings used by architects, and abandoned objects found in the street) to extract a new language—often unfinished—at the crossroads of the margins of painting and urban renovation, set against a backdrop of institutionalization and gentrification. For more information, please visit our website. /en/artists/pablo-tomek @pablotomek ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
38 1
16 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- イチ・タシロは、均された表層の上に実験的な素材と重層化、そして加算・減算による相互作用を適用することによって作品を制作する。専門的な美術教育を受けておらず、完全に独学なタシロの制作アプローチは、動作、本能、そして素材と道具の特性に対する直感的反応に基づいている。まるで即興演奏のようにオートマティスムと即時性の文法の中で制作された彼の作品は、それぞれの要素がその様式的進化に寄与している。 初期のコラージュ作品では、新聞、書籍、雑誌からのテキストや画像の断片によって空想的で超現実的なナラティブを想起させるテクスチャーのあるコンポジションを形成していたが、やがてその焦点を表層そのものの物質性、特に二次元と三次元の平面間の相互作用へと移行。彫刻とパターン描画の探求を通じて木材の表層に彫りや削り込みを施し、紙、顔料、インク、そしてファウンドオブジェクトを重ねることで彫刻とコラージュを融合させた抽象的な色彩と形を構成していた。 Ichi Tashiro is an artist whose practice centres on experimentation with materials, layering, and the interplay between additive and subtractive processes on a planar surface. Entirely self-taught, his approach to production is grounded in movement, instinct, and an intuitive response to the properties of his materials and tools. Created within a grammar of automatism and immediacy, his works resemble improvised compositions, each contributing to an ongoing narrative of his stylistic evolution. Tashiro’s early collages layered fragments of text and imagery from newspapers, books, and magazines, forming textured compositions that evoke imaginary and surreal narratives. Over time, his focus shifted toward the materiality of the surface itself, particularly the interaction between two- and three-dimensional planes. Through explorations in carving and mark-making, he began cutting and gouging into wooden surfaces, layering them with paper, pigments, inks, and found materials to create abstract compositions of colour and form that merge sculpture with collage. For more information, please visit our website. /en/artists/ichi-tashiro @ichi_tashiro_ ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
141 3
17 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- ホセ・パルラ(1973年生まれ)は、抽象言語のハイブリッドな形態に根ざした絵画と多領域にわたる作品を制作する。キューバからの移民である両親のもとマイアミで生まれプエルトリコで育ったパルラは、カリブ海地域とアメリカ南部の政治的・文化的な潮流の狭間で育った。彼は自身の生い立ちを「キューバ自治区」のような環境であったと表現している。1980年代初頭にマイアミに戻り、この街で急成長していたヒップホップ文化を吸収するとそれが後に彼の視覚言語を活性化させる。パルラはサバンナ・カレッジ・オブ・アート・アンド・デザインで絵画を学び、その後、ニュー・ワールド・スクール・オブ・ジ・アーツおよびマイアミ・デイド・カレッジでも学びを深めた。 パルラの実践は筆記と抽象表現主義を融合させた多層的なタイムベーストの方法論による。加筆、減筆、そして消去のサイクルを通じてパリンプセスト(文字を消して再利用された羊皮紙)のような絵画やインスタレーションを構築し、ポスターや看板の断片が壁のような質感のキャンバスに埋め込まれ、カリグラフィーのような筆致が表面に浮かび上がっては後退する。これらの作品は新しい風景、すなわち言語が地形となり、社会的にも地質学的にも歴史の重なる地層として読み取れるような心理地理学的領域を形成している。 José Parlá (b. 1973) creates paintings and multidisciplinary works rooted in hybrid forms of abstract language. Born  in Miami to Cuban immigrant parents and raised in Puerto Rico, Parlá grew up between the political and cultural  currents of the Caribbean and the southern United States. He has described his upbringing as taking place in a  "Cuban autonomous zone." Returning to Miami in the early 1980s, he absorbed the city’s burgeoning hip hop  culture, which later energized his visual language. He studied painting at Savannah College of Art and Design and  continued at New World School of the Arts and Miami Dade College.  Parlá’s practice is a layered, time based methodology that fuses writing and abstract expressionism. He builds  palimpsest like paintings and installations through cycles of addition, subtraction and erasure. Calligraphic marks  surface and recede while pasted fragments of posters and billboards embed into textured, wall like canvases. These  works form a new kind of landscape, psycho-geographic terrains where language becomes topography and layers  read as social and geological history. For more information, please visit our website. /en/artists/jose-parla @joseparla ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
147 7
17 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- マルコ・パリアーニは1986年にイタリアのブスト・アルシーツィオに木工職人の息子として生まれる。パリアーニの最も古い記憶は父親の工房で過ごした時間であり、木材にやすりをかけたり接着したりした時間は手作業への愛着として表れ、彼のよく知られる絵画の身体的な制作プロセスに影響を与えている。2005年から2010年まではミラノのブレラ美術アカデミーで学び、そこでは主に具象画に取り組んでいたが、現在、パリアーニは新しい技法を探求し現代文化を抽象画に組み込むことで、このジャンルの境界を押し広げる鮮やかな色調の抽象キャンバス作品で高く評価されている。 パリアーニの制作プロセスは労力を要するものであり、様々な色合いに着色されたジェッソを何層も重ね、やすりで削って独特の質感のある表面を作り出すという完成までに何日もかかる下準備が含まれる。この手法を通じて彼は自身の作品における色彩とプロセスの重要性を前面に押し出しており、単色または2色の下地は彼の絵画において重要な要素となる包み込むような領域を作り出し、継続的な形態的実験の空間であり続けている。最近の作品では家庭用の装飾ローラーなどの新しい道具を取り入れ、絵の具の層に模様を刻み込んでいる。 Marco Pariani was born in Busto Arsizio, Italy, in 1986. The son of a woodworker, Pariani’s earliest  memories are of his time in his father’s studio. These moments spent sanding and gluing wood  manifested into a love of working with his hands, informing the physical process of painting for  which he is now known. Pariani studied at the Accademia di Belle Arti di Brera in Milan from 2005  to 2010, where he primarily worked in figuration. However, Pariani is now highly regarded for his  vividly hued abstracted canvases that push the boundaries of the genre by exploring new techniques  and embedding contemporary culture into his abstractions.  Pariani’s process is labor-intensive, involving many layers of gesso that are tinted in different colors  and sanded down to create a uniquely textured surface, a preparation that takes many days to  complete. Through this method, he foregrounds the significance of color and process in his work.  The monochrome or two-tone grounds create an enveloping field that is an important element in his  paintings, as they remain a space of continued formal experimentation. In recent bodies of work, the  artist has incorporated new tools such as domestic decorative rollers to incise patterns into the layers  of paint.  For more information, please visit our website. /en/artists/marco-pariani @marcopariani ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日)
69 1
17 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- エンジェル・オテロ(Angel Otero)は1981年プエルトリコのサントゥルセ生まれ。2004年にシカゴに移住するまで同地で過ごす。現在はニューヨークとプエルトリコを拠点に活動。2017年にニューヨークのブロンクス美術館で、2016年にヒューストン現代美術館で大規模な個展を開催。大学院修了後まもない2009年にはシカゴ現代美術館で開催された「Constellations」展に参加している。オテロの作品はブロンクス美術館(ニューヨーク・ブロンクス)、デポール美術館(シカゴ)、イスタンブール・モダン(イスタンブール)、ケンパー現代美術館(カンザスシティ)、龍美術館(上海)、ストックホルム近代美術館(ストックホルム)、シカゴ現代美術館(シカゴ)、ノースカロライナ美術館(ローリー)、ソロモン・R・グッゲンハイム美術館(ニューヨーク)、スピード美術館(ルイビル)、バージニア美術館(リッチモンド)、ホイットニー美術館(ニューヨーク)など、数多くの公的・個人コレクションに収蔵されている。 オテロの作品は、絵の具の本質的な特性を明らかにするような画材の限界に挑む技法で知られ、抽象的なイメージの創造に根ざし、記憶という概念と向き合うことで美術史と自身の経験の両方に向き合っている。2010年に制作を開始した「オイル・スキン」シリーズは特によく知られており、ガラスの上に油絵の具を塗り重ね、半乾きの状態で剥がし取った「皮(スキン)」をキャンバス上で再構成することで、全く新しいイメージやパターンを作り出す。このシリーズではアーティストの制作過程に内在する変容的な性質と、抽象表現主義の視覚的領域を拡張しようとする試みが同時に現れている。 Angel Otero was born in 1981 in Santurce, Puerto Rico, where he resided until moving to Chicago in 2004. He currently splits his time between New York and Puerto Rico. Otero was the subject of major solo exhibitions in 2017 at The Bronx Museum of the Arts, NY, and in 2016 at the Contemporary Arts Museum Houston. In 2009, Otero was included in the exhibition ‘Constellations’ at the Museum of Contemporary Art, Chicago, shortly after receiving his MFA. Otero’s work is in numerous public and private collections including The Bronx Museum of the Arts, Bronx NY; DePaul Art Museum, Chicago IL; Istanbul Modern, Istanbul, Turkey; Kemper Museum of Contemporary Art, Kansas City MO; Long Museum, Shanghai, China; Moderna Museet, Stockholm, Sweden; Museum of Contemporary Art, Chicago IL; North Carolina Museum of Art, Raleigh NC; Solomon R. Guggenheim Museum, New York NY; Speed Art Museum, Louisville KY; Virginia Museum of Fine Arts, Richmond VA; and the Whitney Museum of American Art, New York NY. For more information, please visit our website. /en/artists/angel-otero @oteroso ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
55 0
18 days ago
Gallery Commonでは5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- スペンサー・ルイスは1979年コネチカット州ハートフォード生まれ。ロードアイランド・スクール・オブ・デザインとカリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)で学び、現在はロサンゼルスを拠点に活動する。 段ボールや黄麻布に描くジェスチャーを交えた絵画で知られるルイスは、派手でカラフルな色彩を用いつつも、その根底にある衝動な制作プロセスが暗示されるような筋状の線、塗りたくられたような絵の具、そして粗いストロークを通じて表現する。まるで無限であるかのような混沌とした多層性を持つルイスのキャンバス作品は、筆致や動作の痕跡が相互に重なり合うことで覆われたりまた剥がされたりを繰り返し、物語と瞬間は絵画の最も密集した部分に向かって蓄積していく。一見予測不可能に見える構図は絵画的な構成とイメージの構築に関心を持っているルイス自身の方法論と構造に基づいている。一貫してキャンバスの中心に向かって集中するルイスの筆致は同じ物語の異なる層を語っているのであり、説明的な痕跡と雄弁な筆致が黄麻布の上に積み重なって読み取ることのできる境界線上に歴史を作り上げているのである。 Spencer Lewis, born 1979 in Hartford, Connecticut, lives and works in Los Angeles. He studied at the Rhode Island School of Design and the University of California, Los Angeles. Known for his gestural paintings on cardboard and jute, Spencer Lewis uses flashy bright and colorful notions executed through streaked lines, smears of paint and rough strokes that suggest the impulsive creative process underneath. With chaotic, almost infinite layers, Lewis’s canvases conceal and simultaneously unveil a brushstroke, a gesture over the other, stories and moments culminating and accumulating on the painting’s densest parts. Despite the apparent unpredictability of Lewis’s compositions, they are based on a methodology and structure. Lewis is, in fact, interested in pictorial organization and image-making. Consistently concentrating towards the centre of the canvas, Lewis’s brushstrokes frantically tell the different layers of the same narrative. Descriptive marks and eloquent signs build up on the jute to create a history on the verge of legibility. For more information, please visit our website. /en/artists/spencer-lewis @spencerrusselllewis ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
158 5
21 days ago
本日より5月24日(日)まで、国際的なアーティストによるグループ展「REFLECTIONS : PERFORMANCE」を開催いたします。 “REFLECTIONS: PERFORMANCE,” an international group exhibition, is now on view through May 24. ——- アーロン・ガーバー=マイコフスカは1978年ワシントンD.C.生まれ。現在はカリフォルニア州ロサンゼルスを拠点とする。 作家自身の肉体と生み出される作品との間の相互依存性が反映されているガーバー=マイコフスカの作品は伝統的な絵画の境界を押し広げており、様々な技法を駆使して豊かな質感と鮮やかな色彩の抽象的な構成を作り出す。彼の絵画では混ざり合い互いに影響し合う色彩領域が作り出され、そこに1本の途切れない線が並置される。彼はこの線を共に即興を組み上げるための「キャラクター」であると表現しており、彼の身体的アプローチと共鳴する形で二次元の平面に命を吹き込んでいる。ガーバー=マイコフスカのアプローチは非常に直感的であり、アーティスト自身が直感の流れに身を委ね自らの衝動に手を導かせている。またプラスチックパネルの作品は彼の心の奥底にある思考や感情が物理的に現れたものとなっており、一つ一つの筆致が個人的かつ普遍的な意味を帯びた所作を表現している。 Aaron Garber-Maikovska was born in Washington D.C., in 1978). He lives and works in Los Angeles, CA.   Aaron Garber-Maikovska's work pushes the boundaries of traditional painting as his somatic experience heavily informs his creative process. His artistic practice is a reflection of the interdependence between his physical body and the work he produces. The Los Angeles-based artist employs various techniques to produce richly textured and vibrantly coloured abstract compositions. In his paintings, he creates fields of colour that blend and interact with each other, juxtaposed with a single continuous line. He describes this line as a character that he improvises with, bringing the bi-dimensional surface to life in a way that echoes his somatic approach to creating art. Garber-Maikovska's approach to painting is deeply intuitive, with the artist surrendering himself to the flow of his intuition and allowing his impulses to guide his hand. His fluted poly works become a physical manifestation of his innermost thoughts and feelings, with each brush stroke representing a gesture imbued with a personal yet universal meaning. For more information, please visit our website. /en/artists/aaron-garber-maikovska @aarongarbermaikovska ——- "REFLECTIONS: PERFORMANCE” Curated by Matt Black 2026/4/25 - 5/24 12:00-19:00 (水~日 / Wed-Sun / 周三至周日) Photo by @eden_uma
94 3
21 days ago