Recently I was too sick to have the conversation at
@ccaberlin with
@jimmyvaleryrobert about his artist book âdistinguish the limit from the edgeâ a book in dialogue with Theresa Hak Kyung Chaâs work.
Here are some books I had set aside to bring:
(This only a selection of many I have come across that are speaking to and through her work but arenât on my shelf )
First: âdistinguish the limit from the edgeâ published by
@bookworksuk last year. The fold becomes the literal hinge between Chaâs archive and Robertâs practice. Two spines/folds with myriad possible sequences.
âŠ
This reprint of Dictée was assembled for an evening in 2020 at
@hopscotchreadingroom when we held a marathon reading of DictĂ©e â or maybe we called it something else - and Theresaâs niece and nephew joined us in the courtyard. A very special reading. For the occasion I riso-printed a small run of copies for attendees as the book was still out of print then and not so easy to find.
âŠ
UPPLESTUR is my unofficial translation of DictĂ©e into Icelandic â my only other tongue I feel myself inside so far. Translation as the most intimate reading. Lots of languages in this book, to be clear, I only translated the English parts.
âŠ
LABOUR OF TONGUES by
@nenehnoi is a CUTT PRESS publication whose title comes from a line in DictĂ©e. Built from two channels which are two voices running parallel, neither resolving into the other â an elder speaking in one, a knot of generational fabulation in the other. The textual fold, literalised.
âŠ
BAROQUE BEEKEEPING designed by
@petschetschjan // is a poetry zine I quietly began in 2022 (three issues now exist) - the first issue is an homage to DictĂ©e in the form of an ekphrastic sonnet crown: a poetry form that ends where it begins and some kind of answer to Chaâs search for âthe roots of language before it is born on the tip of the tongue.â