El Otoño ya empieza a sentirse en Boragó.
Nuevos ingredientes, búsquedas y procesos comienzan a dar vida a una temporada inspirada en el territorio y su transformación constante. 🍁🍂🥮
.
Autumn is beginning to be felt at Boragó.
New ingredients, explorations, and processes start shaping a season inspired by the territory and its constant transformation.
Cocinamos en un rincón del planeta, aún desconocido para el mundo.
Recolectores, productores, pescadores, buzos y comunidades…
CIB, el centro de investigación para la comida más austral del mundo, donde hoy comenzamos a viajar a una velocidad que no conocíamos, nuestra velocidad.
.
We cook in a corner of the planet, still unknown to the world.
Foragers, producers, fishermen, divers, and communities…
CIB, the southernmost food research center in the world, where today, we begin to travel at a speed we never knew existed—our own speed.
Rodolfo y el equipo de test kitchen han estado trabajando intensamente en el nuevo menú de Otoño. Y es brutal ! El temperamento del territorio Chileno durante el Otoño. 🍂
.
Rodolfo and Teat kitchen team have been intensely working on the new Autumn menu, the result it’s brutal ! , the temperamental Chilean soil during Autumn 🍂
15 de Mayo, un nuevo menú de Otoño comienza , Rodolfo junto al equipo han estado trabajando intensamente para una pieza especial
.
May the 15th, a new Autumn menu begins. Rodolfo and the team have been intensely working on this beautiful piece
Hace varios años que cocino en este rincón mas Austral del mundo, el mismo lugar donde nací.
Algunos llevamos toda la vida juntos. Otros llegaron hace meses desde Oriente, desde México, o desde un pueblo al sur que nadie conoce. Otros desde el hemisferio norte. Vinieron a cocinar y a lidiar con ingredientes que no existen en ningún otro lugar del planeta.
Doblegarse para servir y recibir. Aquí en el Sur profundo veo solo a valientes.
Les debo todo.
.
I’ve been cooking in the most Austral corner of the world for several years now, the same place where I was born.
Some of us have been together our whole lives. Others arrived months ago from Asia, from Mexico, or from some unknown village in the south. Still others came from the Northern Hemisphere. They all came to cook and to work with ingredients that don’t exist anywhere else on the planet.
To bow down to serve and to receive. Here in the Deep South, I see brave souls.
I owe them everything.
Cada temporada diseñamos y producimos nuestras propias bolsas.
La actual bolsa del menú de verano, aún en curso.
.
Each season we design and produce our own bags.
Current summer menu bag, still ongoing.
Es el final de nuestro Verano y también el de nuestro menú de Verano, aún en curso!.
En este jardín de mar, principalmente basado en las algas Chilenas de Verano, pero mas allá en LAS MELASAS DE LAS ALGAS. Un trabajo que va más allá del sabor, mucho más allá, incluso develan para nosotros la nitidez marina, la floralidad, profundidad y lo excitante que puede llegar a ser el sabor marino vegetal, me atrevo a decir , tanto o más que el mismo mundo marino animal, nos ha permitido soñar en profundidad con los nuevos espectros de sabores marinos Chilenos. Otra cosa muy importante, muy pero muy ligero.
Este plato está sazonado con una crema de pajarito, acompañada de múltiples flores frescas del verano además de algas, sus melazas y algunos mariscos
.
It’s the end of our Summertime and also the end of our Summer menu, which is still ongoing!
In this sea garden, primarily based on Chilean Summer seaweed, but even more so on the SEAWEED MOLASSES, a deep discovering that goes far beyond flavor, revealing to us the marine clarity, the floral notes, the depth, and the sheer excitement that marine vegetable flavors can offer. I dare say, as much or even more so than the marine animal world itself, it has allowed us to dream deeply about the new spectrum of Chilean sea flavors. Another very important thing: it’s very, very light and fucking exiting !
This dish is seasoned with a bird’s-eye cream, accompanied by a variety of fresh summer flowers, as well as seaweed, its molasses, and some shellfish.
La imaginación y la originalidad siempre nos han movido desde los más profundo de nuestras tripas
Esas fuerzas verdaderas que llevamos dentro siempre nos han obligado a cambiar y lo seguimos haciendo.
Esta vez esas energías son diferentes, más afinadas y definidas, más profundas y más colectivas
Algo está pasando. y se nota
.
Imagination and originality have always driven us from the deepest part of our guts.
Those true forces we carry within have always compelled us to change, and we continue to do so.
This time, those energies feel different: more refined, deeper, and more collective.
Something is happening. And you can feel it.
Alguien se preguntaba cómo se ve un tomate rosado del Maule grande, sostengo dos tomates de 2kg cada uno en mis manos. Sin duda el mejor tomate del mundo! Al revés de un tomate convencional concentra su sabor cerca de la piel, es tremendamente delgada :)
Una de las bases del sabor de nuestro actual menú de verano aún en curso.
.
Someone was wondering what a large pink Maule tomato looks like? Well here you go - I’m holding two tomatoes, each weighing 2 kg in my hands. Without a doubt, the best tomato on earth! Unlike other varieties around the world , its flavor is concentrated near the skin, which is incredibly thin. :) It’s one of the key flavors in our current summer menu, which is still ongoing. Happy Wednesday!